Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственные

Примеры в контексте "Their - Собственные"

Примеры: Their - Собственные
Members will also be allowed to top-up their grandparents' CPF accounts using their own CPF savings. Участникам также будет разрешено пополнять счета в ГРФ их бабушек и дедушек, используя собственные сбережения в рамках данной системы.
A new process involves civil society organizations carrying out their own social mobilization and articulation of issues and concerns from their perspectives. Новый порядок предусматривает вовлечение организаций гражданского сектора, осуществляющих свои собственные программы социальной мобилизации и излагающих свое понимание тех вопросов и проблем, с которыми они сталкиваются.
In accordance with the existing legislation the national minorities have the right to establish their own mass media and obtain licences for their operation. В соответствии с действующим законодательством национальные меньшинства имеют право создавать собственные средства массовой информации и получать лицензию на их функционирование.
They create their own strategies for addressing their needs by exchanging limited resources, services, information and shelter. Они разрабатывают свои собственные стратегии удовлетворения своих потребностей, обмениваясь ограниченными ресурсами, услугами и информацией и предоставляя друг другу кров.
As a result, most SMEs rely on their own capital to start up and sustain their activities. Вследствие этого, большинство МСП вынуждены опираться на собственные средства при организации и развертывании своей деятельности.
Various non-governmental organizations have been preparing their own reports on the progress of implementation as their contribution to the special session. Различные неправительственные организации подготавливают свои собственные доклады о ходе осуществления в рамках своего вклада в подготовку к специальной сессии.
However, most also conducted their own fund-raising efforts which contributed significantly to their regional programme. В то же время большинство из них предпринимало также собственные усилия по мобилизации средств, которые в значительной степени способствовали осуществлению их региональной программы.
They can also maintain their own forms of organization, lifestyle, culture and traditions, preserving and using their own language. Они могут также сохранять свои собственные формы организации, образ жизни, культуру и традиции, оберегая свой собственный язык и пользоваться им.
Most people can look to their own Governments and State institutions to protect their rights and physical security, even if imperfectly. Большинство людей может рассчитывать в вопросах защиты своих прав и обеспечения своей физической безопасности на свои собственные правительства и государственные органы, даже если эта защита и бывает несовершенной.
Certain countries have expressed their reservations on the Convention's important and substantive articles by adopting their own national legislation. Некоторые страны высказывают оговорки относительно важных статей существа, принимая свои собственные национальные законы.
As a result, they lose their ability over time to evaluate critically their own actions and errors. В результате, со временем они теряют способность критически оценивать собственные действия и ошибки.
When sovereign states have their own currencies, citizens are willing to see their tax money go to the weakest regions. Когда независимые государства имеют свои собственные валюты, граждане готовы видеть, как их налоги идут в самые слабые регионы.
People always try to bend systems to their own purposes, and good leaders play a critical role in maintaining their systems' integrity. Люди всегда пытаются подмять системы под свои собственные цели, а хорошие лидеры играют ключевую роль в поддержании целостности своих систем.
Thus, indigenous peoples now have their own education system, administered and staffed from within their own communities. В настоящее время коренное население располагает собственной системой образования, управление которой осуществляют собственные профессиональные кадры.
Japan believes that the international community must stand behind African countries and support their efforts to take charge of their development. По мнению Японии, международное сообщество должно помогать африканским странам и поддерживать их собственные усилия в области развития.
Democracies, of course, allow people to use their reason to make choices based on the evidence of their own eyes. Конечно, демократии позволяют людям использовать свой разум для того, чтобы совершать выбор, полагаясь на свои собственные глаза.
Local CPC Regional Committees maintain their own contacts and relationships with United Nations information centres in their respective countries. Местные региональные комитеты ХКМ поддерживают собственные контакты и отношения с информационными центрами Организации Объединенных Наций в их соответствующих странах.
Schoolchildren often have to carry their desks and chairs from their homes to the school. Школьникам зачастую приходится приносить в школы свои собственные столы и стулья.
Minority communities in that Republic also had their associations, which worked closely with associations in Armenia to preserve their own language and culture. Общины меньшинств в этой Республике также имеют свои собственные ассоциации, которые тесно сотрудничают с ассоциациями в Армении в интересах сохранения своего собственного языка и культуры.
To further their sustainability and create jobs, many community-based organizations established their own income-generation projects. В целях повышения своей устойчивости и создания рабочих мест многие общинные организации учредили свои собственные проекты получения доходов.
Countries define their own training needs and priorities and UNITAR designs a training programme which responds to their training priorities. Страны определяют свои собственные потребности и приоритеты в сфере профессиональной подготовки, а ЮНИТАР разрабатывает учебную программу, которая отвечает их приоритетам.
Authorities are expected to develop their own texts in the context of their own regulatory structures. Компетентные учреждения должны сами разрабатывать собственные документы в кон-тексте предоставленных им полномочий в области регулирования.
Regional and subregional organizations should identify gaps and shortcomings among their members and develop their own tools for making that information available to others. Региональным и субрегиональным организациям следует выявить пробелы и недостатки в деятельности своих членов и разработать собственные средства для предоставления этой информации в распоряжение других.
Most organizations have developed and maintain their own computerized payroll systems, in some cases as part of their management information systems. Большинство организаций разработали и обслуживают собственные компьютеризированные системы заработной платы, в некоторых случаях в рамках своих систем управленческой информации.
All small island developing States lack the economy of scale to overcome their vulnerabilities on their own. Все малые островные развивающиеся государства лишены возможности самостоятельно преодолевать собственные трудности, поскольку лишены возможностей экономии масштаба.