Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственные

Примеры в контексте "Their - Собственные"

Примеры: Their - Собственные
The government is also urging manufacturers to set their own objectives for reducing carbon dioxide emissions. Правительство также настоятельно рекомендует производителям устанавливать свои собственные цели по снижению выбросов диоксида углерода.
My delegation believes that these initiatives will help national committees to formulate their own programmes. Моя делегация считает, что эти инициативы позволят национальным комитетам разработать свои собственные программы.
Financing is also made available, through banks and housing cooperatives, to individuals who wish to build their own homes. При помощи банков и строительных кооперативов обеспечивается также финансирование лиц, которые хотели бы построить свои собственные дома.
Women must therefore develop their own strategies. Ввиду этого женщинам следует разрабатывать свои собственные стратегии.
The rapid process of decentralization continues; regions now have the power to levy taxes and prepare and manage their own budgets. Продолжается быстрый процесс децентрализации; в настоящее время регионы получили полномочия устанавливать налоги и готовить собственные бюджеты и распоряжаться ими.
The aim of religious instruction is to teach students to honour and value various viewpoints in order that students may develop their own personal beliefs. Целью религиозного образования является научить слушателей уважать и ценить различные точки зрения и помочь им выработать собственные убеждения.
The Education Act 1993 extends this provision to enable promoters to put forward their own proposals to establish a new grant-maintained school. Закон 1993 года об образовании расширяет это положение и дает возможность организаторам представлять свои собственные предложения по созданию новой школы, финансируемой за счет дотаций.
In other cases, the advice has been to let the investors erect their own buildings. В других случаях было рекомендовано дать инвесторам возможность строить свои собственные сооружения.
At the present time, producers of low-level radioactive wastes have to develop their own storage and disposal facilities. В настоящее время производители отходов с низким уровнем радиоактивности вынуждены создавать свои собственные объекты для хранения и ликвидации отходов.
The major determinant of resource flows to developing countries is their own economic performance. Основным определяющим фактором притока финансовых ресурсов в развивающиеся страны являются их собственные показатели экономической деятельности.
One expert proposed that Governments re-examine their own internal structures with a view to facilitating coordination. Один из экспертов предложил, чтобы правительства пересмотрели свои собственные внутренние структуры в целях содействия координации.
Two delegations said that their own new NPAs had been part of the reconstruction process after war. Две делегации заявили, что их собственные новые НПД стали частью процесса послевоенного восстановления.
Well, we did bring them up to have their own minds. Ну, мы и воспитываем их, чтобы у них были свои собственные взгляды.
To see if other people were forming their own teams. Смотрел, формируют ли другие свои собственные команды.
Despite the fact they have problems of their own. Несмотря на то, что они имеют свои собственные проблемы.
And I suspect they'll make all their own decisions. И я подозреваю, что они принимают собственные решения.
The education provided in the communities with their own linguistic traditions shall be bilingual. Article 13. Процесс образования в общинах, имеющих собственные лингвистические традиции, осуществляется на двух языках .
But his group intend to take matters into their own hands. Но его группе свойственно всё брать в собственные руки.
In effect, large donors are able to set their own priorities by making voluntary contributions to particular programmes. Крупные доноры фактически имеют возможность навязывать свои собственные приоритеты, внося добровольные взносы в конкретные программы.
Donors can also create their own programmes by endowing special purpose trust funds. Доноры могут также учреждать свои собственные программы, создавая специальные целевые фонды.
Developed countries should respond to clearly expressed demand and not impose their own priorities. Развитые страны должны заниматься удовлетворением четко изложенных потребностей, а не навязывать свои собственные приоритеты.
Currently, multilateral and bilateral donors undertake their own regional programming exercises through regular dialogue with small island developing States and relevant bodies. Нынешние двусторонние и многосторонние доноры проводят свои собственные региональные мероприятия по подготовке программ на основе регулярного диалога с малыми островными развивающимися государствами и соответствующими органами.
Countries that are prevented from having legitimate access to peaceful nuclear technology are then usually compelled to develop their own methods and techniques. Страны, которым мешают получить законный доступ к мирной ядерной технологии, оказываются затем вынужденными разработать свои собственные методы и способы.
Yet the Governments of those countries have recognized their own weaknesses and laid out areas of responsibility. Тем не менее, правительства этих стран признали свои собственные ошибки и распределили сферы ответственности.
It cannot be a matter of the most powerful agreeing among themselves about what is in their own interests. Это не может быть вопросом договоренности самых могущественных государств о том, что представляет их собственные интересы.