| Non-governmental organizations had been given full freedom to present their own report. | Неправительственные организации получили полное право представлять собственные доклады. |
| This will lead to line Ministries having to develop their own gender strategies and if necessary seek technical assistance to do so. | Это заставит отраслевые министерства разработать собственные стратегии в гендерной области и при необходимости обращаться для этого за технической помощью. |
| Cooperatives have their own wells and distribution networks, and complete control over prices. | Кооперативы имеют также собственные скважины и системы распределения воды и полностью контролируют цены. |
| We'd build a coalition to impose their own sanctions. | Мы создадим коалицию, которая введет собственные санкции. |
| These are nomadic tribes concerned only for their own interests. | Это племена кочевников, которых заботят лишь собственные интересы. |
| People have their own ideas about how to achieve results. | У людей есть собственные идеи как достичь результата. |
| Then they took the same knives and robbed their own houses. | Потом они взяли те же ножи и ограбили собственные дома. |
| Men like Napoleon can never stop till their own ambition destroys them. | Таких, как Наполеон, невозможно остановить, их могут уничтожить только собственные амбиции. |
| I'm used to rich people having their own ambulances, private everything, you know. | Я привык, что у богачей собственные кареты скорой помощи, все частное, понимаете. |
| After George's attempt on your life, the brotherhood has taken matters into their own hands. | После покушения Джорджа на твою жизнь, братство взяло дело в собственные руки. |
| They get people to drain their accounts. | Они заставляют людей опустошать собственные счета. |
| The current Press Law stipulates that government agencies, socio-political and professional organisations can own and produce their own publications. | Действующий Закон о печати предусматривает, что государственные учреждения, социально-политические и профессиональные организации могут иметь свои собственные издания и выпускать свои собственные публикации. |
| Recipient countries have the primary responsibility for their own peacebuilding efforts. | Страны-получатели несут основную ответственность за свои собственные миростроительные усилия. |
| During the third phase, support and guidelines will be given to countries for the conception of their own strategy. | На третьем этапе странам будет предоставлена поддержка и будут даны рекомендации относительно того, как планировать их собственные стратегии. |
| State Governments would frame their own rules for allowing such provision. | Правительства штатов должны установить свои собственные нормативы для реализации данного положения. |
| Bangers inside got a taste of their own medicines. | Ребята внутри отведали свои собственные пилюли. |
| This app would kind of be like giving every kid their own bat signal. | Это приложение будет как бы отправлять свои собственные сигналы Бэтмена. |
| College admissions officers, future employers, even their own children might see these pictures one day. | Члены приёмной комиссии колледжей, будущие работодатели даже их собственные дети могут увидеть эти фотографии в один день. |
| For castaways who must share their lifeboats with large, dangerous carnivores... it's advisable to establish a territory as your own. | Тем, кто вынужден делить шлюпку с опасными хищниками, рекомендуется установить собственные границы территории. |
| The native Americans licked their own spit to cure a hangover. | Коренные американцы облизывали свои собственные выделения, чтобы избавиться от похмелья. |
| Meat wagons have their own fueling facility. | У машин скорой есть собственные заправки. |
| They don't go around eating their own vomit. | Но они не едят собственные рвотные массы. |
| They won't honor their agreements. | Они не соблюдают собственные соглашения!. |
| Witnesses lying, witnesses paid off, witnesses backing up on their story. | Свидетели врут, свидетелей покупают, свидетели отрицают свои собственные слова. |
| The ships would return to their own realities. | Корабли вернутся в свои собственные реальности сами. |