Non-governmental organizations had been given full freedom to present their own report. |
Неправительственные организации получили полное право представлять собственные доклады. |
This will lead to line Ministries having to develop their own gender strategies and if necessary seek technical assistance to do so. |
Это заставит отраслевые министерства разработать собственные стратегии в гендерной области и при необходимости обращаться для этого за технической помощью. |
Cooperatives have their own wells and distribution networks, and complete control over prices. |
Кооперативы имеют также собственные скважины и системы распределения воды и полностью контролируют цены. |
We'd build a coalition to impose their own sanctions. |
Мы создадим коалицию, которая введет собственные санкции. |
These are nomadic tribes concerned only for their own interests. |
Это племена кочевников, которых заботят лишь собственные интересы. |
People have their own ideas about how to achieve results. |
У людей есть собственные идеи как достичь результата. |
Then they took the same knives and robbed their own houses. |
Потом они взяли те же ножи и ограбили собственные дома. |
Men like Napoleon can never stop till their own ambition destroys them. |
Таких, как Наполеон, невозможно остановить, их могут уничтожить только собственные амбиции. |
I'm used to rich people having their own ambulances, private everything, you know. |
Я привык, что у богачей собственные кареты скорой помощи, все частное, понимаете. |
After George's attempt on your life, the brotherhood has taken matters into their own hands. |
После покушения Джорджа на твою жизнь, братство взяло дело в собственные руки. |
They get people to drain their accounts. |
Они заставляют людей опустошать собственные счета. |
The current Press Law stipulates that government agencies, socio-political and professional organisations can own and produce their own publications. |
Действующий Закон о печати предусматривает, что государственные учреждения, социально-политические и профессиональные организации могут иметь свои собственные издания и выпускать свои собственные публикации. |
Recipient countries have the primary responsibility for their own peacebuilding efforts. |
Страны-получатели несут основную ответственность за свои собственные миростроительные усилия. |
During the third phase, support and guidelines will be given to countries for the conception of their own strategy. |
На третьем этапе странам будет предоставлена поддержка и будут даны рекомендации относительно того, как планировать их собственные стратегии. |
State Governments would frame their own rules for allowing such provision. |
Правительства штатов должны установить свои собственные нормативы для реализации данного положения. |
Bangers inside got a taste of their own medicines. |
Ребята внутри отведали свои собственные пилюли. |
This app would kind of be like giving every kid their own bat signal. |
Это приложение будет как бы отправлять свои собственные сигналы Бэтмена. |
College admissions officers, future employers, even their own children might see these pictures one day. |
Члены приёмной комиссии колледжей, будущие работодатели даже их собственные дети могут увидеть эти фотографии в один день. |
For castaways who must share their lifeboats with large, dangerous carnivores... it's advisable to establish a territory as your own. |
Тем, кто вынужден делить шлюпку с опасными хищниками, рекомендуется установить собственные границы территории. |
The native Americans licked their own spit to cure a hangover. |
Коренные американцы облизывали свои собственные выделения, чтобы избавиться от похмелья. |
Meat wagons have their own fueling facility. |
У машин скорой есть собственные заправки. |
They don't go around eating their own vomit. |
Но они не едят собственные рвотные массы. |
They won't honor their agreements. |
Они не соблюдают собственные соглашения!. |
Witnesses lying, witnesses paid off, witnesses backing up on their story. |
Свидетели врут, свидетелей покупают, свидетели отрицают свои собственные слова. |
The ships would return to their own realities. |
Корабли вернутся в свои собственные реальности сами. |