Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственные

Примеры в контексте "Their - Собственные"

Примеры: Their - Собственные
Non-governmental organizations had been given full freedom to present their own report. Неправительственные организации получили полное право представлять собственные доклады.
This will lead to line Ministries having to develop their own gender strategies and if necessary seek technical assistance to do so. Это заставит отраслевые министерства разработать собственные стратегии в гендерной области и при необходимости обращаться для этого за технической помощью.
Cooperatives have their own wells and distribution networks, and complete control over prices. Кооперативы имеют также собственные скважины и системы распределения воды и полностью контролируют цены.
We'd build a coalition to impose their own sanctions. Мы создадим коалицию, которая введет собственные санкции.
These are nomadic tribes concerned only for their own interests. Это племена кочевников, которых заботят лишь собственные интересы.
People have their own ideas about how to achieve results. У людей есть собственные идеи как достичь результата.
Then they took the same knives and robbed their own houses. Потом они взяли те же ножи и ограбили собственные дома.
Men like Napoleon can never stop till their own ambition destroys them. Таких, как Наполеон, невозможно остановить, их могут уничтожить только собственные амбиции.
I'm used to rich people having their own ambulances, private everything, you know. Я привык, что у богачей собственные кареты скорой помощи, все частное, понимаете.
After George's attempt on your life, the brotherhood has taken matters into their own hands. После покушения Джорджа на твою жизнь, братство взяло дело в собственные руки.
They get people to drain their accounts. Они заставляют людей опустошать собственные счета.
The current Press Law stipulates that government agencies, socio-political and professional organisations can own and produce their own publications. Действующий Закон о печати предусматривает, что государственные учреждения, социально-политические и профессиональные организации могут иметь свои собственные издания и выпускать свои собственные публикации.
Recipient countries have the primary responsibility for their own peacebuilding efforts. Страны-получатели несут основную ответственность за свои собственные миростроительные усилия.
During the third phase, support and guidelines will be given to countries for the conception of their own strategy. На третьем этапе странам будет предоставлена поддержка и будут даны рекомендации относительно того, как планировать их собственные стратегии.
State Governments would frame their own rules for allowing such provision. Правительства штатов должны установить свои собственные нормативы для реализации данного положения.
Bangers inside got a taste of their own medicines. Ребята внутри отведали свои собственные пилюли.
This app would kind of be like giving every kid their own bat signal. Это приложение будет как бы отправлять свои собственные сигналы Бэтмена.
College admissions officers, future employers, even their own children might see these pictures one day. Члены приёмной комиссии колледжей, будущие работодатели даже их собственные дети могут увидеть эти фотографии в один день.
For castaways who must share their lifeboats with large, dangerous carnivores... it's advisable to establish a territory as your own. Тем, кто вынужден делить шлюпку с опасными хищниками, рекомендуется установить собственные границы территории.
The native Americans licked their own spit to cure a hangover. Коренные американцы облизывали свои собственные выделения, чтобы избавиться от похмелья.
Meat wagons have their own fueling facility. У машин скорой есть собственные заправки.
They don't go around eating their own vomit. Но они не едят собственные рвотные массы.
They won't honor their agreements. Они не соблюдают собственные соглашения!.
Witnesses lying, witnesses paid off, witnesses backing up on their story. Свидетели врут, свидетелей покупают, свидетели отрицают свои собственные слова.
The ships would return to their own realities. Корабли вернутся в свои собственные реальности сами.