Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственные

Примеры в контексте "Their - Собственные"

Примеры: Their - Собственные
They have successfully exploited the opportunities presented by globalization and created parallel economic structures of their own. Они успешно использовали возможности, которые дает глобализация, и создали свои собственные, параллельные экономические структуры.
The units should have an autonomous agenda and programme of action, and their own staff and budget. Эти подразделения должны иметь свои собственные повестки дня и программу действий, а также персонал и бюджет.
Other countries would then be invited to add their own definitions alongside those of the EU. На следующем этапе другим странам будет предложено представить свои собственные определения наряду с определениями ЕС.
Community associations identified and prioritized their own community needs and submitted proposals to municipal councils for assistance. Общинные ассоциации сами установили собственные потребности, определили порядок их первоочередности и направили в муниципальные советы свои предложения об оказании помощи.
The side events have their own merits, and the matter should not be blown out of all proportion. Параллельные мероприятия имеют свои собственные достоинства, и этот случай не следует раздувать сверх всякой меры.
Alternatively, some institutional donors may seek assurance through their own assurance activities, which would ultimately undermine the internal audit function of organizations. Как вариант некоторые институциональные доноры будут пытаться получить такие гарантии, осуществляя собственные меры контроля, что в конечном итоге может подорвать функцию внутренней ревизии в этих организациях.
Each government department and provincial offices received their own allocations for the gender mandate. Каждое государственное ведомство и провинциальное управление получали собственные ассигнования на деятельность по гендерной проблематике.
And that fact means that courts will often bring their own administrative judgment to bear... А это означает, что суды нередко будут применять собственные административные решения... .
The main religious groups run their own newspapers, magazines, radio stations and television channels. Основные религиозные конфессии имеют собственные периодические издания и журналы, радиостанции и телевизионные каналы.
In addition to a monthly global electronic newsletter, four ICSW regions now circulate their own newsletters. Помимо выходящего на ежемесячной основе глобального электронного бюллетеня, в четырех регионах деятельности МССО в настоящее время распространяются и собственные бюллетени.
These regional teams will decide within their own group how to effectively collect the necessary information and developing insights. Эти региональные группы примут собственные решения относительно способов эффективного сбора необходимой информации и формулирования заключений.
In every Province financial institutions are supporting women who wish to establish or expand their enterprises. Во всех провинциях финансовые учреждения оказывают помощь женщинам, желающим создать собственные предприятия или расширить их деятельность.
Each ethnic group has their own distinct customs and traditions. У каждой этнической группы существуют свои собственные обычаи и традиции.
Most provinces, administrative offices and organisations have their own newsletters, magazines and newspapers. У большинства провинций, административных подразделений и организаций имеются свои собственные новостные издания, журналы и газеты.
Bangladesh has natural disasters which cause major upheavals almost every year; and Nepal, Maldives and Bhutan have their own challenges. Бангладеш практически ежегодно переживает стихийные бедствия, которые вызывают колоссальные потрясения, а такие страны, как Непал, Мальдивы и Бутан, испытывают свои собственные трудности.
Also, article 104 of the Constitution has specially recognized the right of workers and Government employees to establish their own councils. Кроме того, в статье 104 Конституции отдельно признается право работников и государственных служащих создавать свои собственные советы.
This act establishes the right of local governments to freely administer and manage their own affairs in order to promote grass-roots development and strengthen local governance. Этот закон определяет право местных руководящих органов свободно вести и регулировать свои собственные дела, с тем чтобы способствовать процессу развития на низовом уровне и повышать эффективность местного управления.
States have the sovereign right to exploit their own resources. Государства обладают суверенным правом эксплуатировать свои собственные ресурсы.
It was necessary first to make such technology available but then also to enable countries to produce their own clean technologies. Необходимо сначала обеспечить доступ к такой технологии, а затем также дать странам возможность создавать свои собственные чистые технологии.
Article 5 Parties were encouraged to conduct their own compliance risk assessment, making full use of the methodology and indicators developed by the Secretariat. Сторонам, действующим в рамках статьи 5, было предложено проводить свои собственные оценки риска несоблюдения, в полной мере используя методологию и индикаторы, разработанные секретариатом.
Urban environments face their own adaptation problems, linked, in particular, to the quality of social infrastructure and building. Перед городскими районами стоят свои собственные проблемы адаптации, связанные, в частности, с качеством объектов социальной инфраструктуры и зданий.
Some customers, such as big companies, will supplement or update periodically their own registers. Некоторые клиенты, такие как крупные компании, периодически обновляют или дополняют свои собственные регистры.
Users consider it important to apply their own judgement to these factors rather than relying on management's judgement. По мнению пользователей, в отношении этих факторов важно применять свои собственные суждения, а не полагаться на суждения менеджеров.
Different jurisdictions have their own rules about whether and what expert testimony is admissible as evidence in court. В разных юрисдикциях действуют свои собственные правила в отношении того, признаются ли в качестве доказательств в суде показания экспертов, и если да, то какие.
Moreover, different jurisdictions will operate according to their own rules, practices and processes. Более того, в разных юрисдикциях будут действовать свои собственные правила и процедуры.