| A microcredit component is also being prepared to enable the women to take the next step and start their own enterprises. | Кроме того, подготавливается к реализации микрокредитный компонент, который позволит женщинам перейти к следующему этапу и организовать свои собственные предприятия. |
| It may be added that developing countries which, in many cases, are operating their own domestic satellites, have shown concern on the absence of clearer rules governing the matter. | Здесь можно добавить, что развивающиеся страны, которые во многих случаях эксплуатируют свои собственные национальные спутники, высказывают обеспокоенность относительно отсутствия более четких норм, регулирующих эти вопросы. |
| The program is designed so that graduates are able to start their own small businesses with micro-credits and are not dependent on an employer. | Программа рассчитана на то, чтобы выпускники были в состоянии начать свои собственные малые бизнес-предприятия, а не полагаться на работодателя. |
| A number of States indicated that specific law enforcement authorities, such as customs agencies or financial intelligence units, had their own channels of communication and cooperation. | Ряд государств отметили, что у некоторых правоохранительных органов, например у органов таможни или подразделений по финансовой оперативной информации, имеются свои собственные каналы связи и сотрудничества. |
| ACIAR assists developing countries to improve and develop their own research capabilities through diverse projects in fisheries, forestry, agricultural and horticultural biotechnology, and animal and crop science. | АЦМСХИ помогает развивающимся странам совершенствовать и развивать свои собственные исследовательские потенциалы посредством различных проектов в сфере рыболовства, лесоводства, сельскохозяйственной и садоводческой биотехнологии, а также в сфере животноводства и растениеводства. |
| A new grants system for women's organizations has recently been introduced with the aim of supporting women's organisation into their own types of organisation. | Недавно была введена новая система грантов для женских организаций в целях содействия объединению женщин в свои собственные организации. |
| Furthermore, the Service's investment officers, who are internal portfolio managers, do their own research and analysis as well. | Кроме того, сотрудники по инвестициям Службы, которые являются внутренними управляющими портфелями, также проводят свои собственные исследования и анализ. |
| In rebel-held areas, hygiene and sanitation training took place, with at least 3,000 families building their own latrines as a result during 2000. | В районах, контролируемых повстанцами, были проведены учебные занятия по вопросам гигиены и санитарии, в результате чего в течение 2000 года свои собственные уборные соорудили по меньшей мере 3000 семей. |
| changing values to recognize women as valuable resources and capacities, but with their own agendas | изменение системы ценностей в подтверждение того, что женщины обладают ценными ресурсами и возможностями и в то же время имеют свои собственные интересы |
| While the Confederation was responsible for the application of federal and international law, the 26 cantons maintained their own political and judicial bodies, including parliaments and tribunals. | Хотя Конфедерация отвечает за применение федерального и международного права, 26 кантонов имеют свои собственные политические и судебные органы, включая парламенты и трибуналы. |
| Not a few ethnic minorities have created their own writers' associations. | В настоящее время у всех 55 малочисленных национальностей Китая имеются собственные писатели. |
| Experts were asked to retain and bring again for the next session their copies of informal document No. 11 of the forty-fifth GRE session. | Экспертам было предложено сохранить и иметь при себе на следующей сессии собственные экземпляры неофициального документа Nº 11 сорок пятой сессии GRE. |
| These other sites may place their own cookies or other files on your computer, collect data or solicit personal information from you. | Эти сайты могут помещать на ваш компьютер собственные файлы cookie, собирать данные или запрашивать у вас персональные данные. |
| Over time the Japanese developed the ability to absorb, imitate, and finally assimilate those elements of foreign culture that complemented their aesthetic preferences. | С течением времени японцы выработали способность впитывать, имитировать и наконец ассимилировать подобные элементы пришлой культуры, таким образом обогащая собственные эстетические вкусы. |
| On the other hand, a disproportionate emphasis upon this area of a Member State's actions could serve as an unintended handle for non-State actors who seek to evade responsibility for their own action. | С другой стороны, излишний акцент на этом аспекте деятельности государств-членов может послужить в качестве непреднамеренной опоры для негосударственных участников, стремящихся избежать ответственности за свои собственные действия. |
| This morning it sounds as though the authorities of Bosnia and Herzegovina are assuming more ownership and greater control of their own affairs and that is good news. | Сегодня же утром создается впечатление, что власти Боснии и Герцеговины несут все больше личной ответственности за свои собственные дела и во все большей мере сами управляют ими, и новость эта хорошая. |
| At the same time, individual organizations that have adopted harmonized procedures and new common tools tend to retain their own administrative procedural requirements. | В то же время отдельные организации, которые взяли на вооружение согласованные процедуры и новые общие инструменты, имеют тенденцию к тому, чтобы в то же время сохранять свои собственные, отличные от других административные процедуры. |
| The Regulator for insurance companies is the Ministry of Finance and they in turn have their own regulations regarding such activities namely the Insurance Act 1994. | Регуляторным органам для страховых компаний является министерство финансов, и в свою очередь у них есть собственные постановления относительно такой деятельности, а именно закон о страховании 1994 года. |
| Those countries that were able to spend the most on their own research and development would do best in the competitive struggle. | Те страны, которые способны потратить максимум на свои собственные научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы, выживают в конкурентной борьбе наилучшим образом. |
| Information or scientific and technical documentation centres could make and disseminate their own documentary studies and single copies, not larger than one publisher's sheet, of excerpts from published works. | Информационные центры и центры научно-технической документации могли проводить собственные документальные исследования и распространять результаты этих исследований и единственные экземпляры выдержек из опубликованных работ объемом не более одного учетно-издательского листа. |
| handler, which is used for files which contain their own HTTP headers. | который используется для файлов, содержащих свои собственные НТТР-заголовки. |
| I recommend everyone to insert links to their own entries that refer to well-positioned blogs (well if it is a high PageRank). | Я рекомендую каждому, чтобы вставить ссылки на свои собственные записи, которые относятся к хорошо позиционируется блоги (хорошо, если оно является высокий PageRank). |
| The working environment and diversity of the job enable departmental employees to develop freely and take forward their own, often highly specific, expert knowledge. | Рабочее окружение и разнообразие работы дают возможность служащим департамента свободно развиваться и двигать вперед свои собственные, часто крайне специфичные, специальные знания. |
| Instead, Gentoo should build on its strengths as a meta-distribution to allow users to build and deploy their own custom distributions using Catalyst. | Вместо этого, Gentoo должен опираться на свои сильные стороны, такие как метадистрибутив, чтобы пользователи могли с помощью Catalyst создавать и развертывать свои собственные сборки. |
| This is my first article dedicated to my readers who have their own website, as well as being avid surfers of information and news. | Это моя первая статья, посвященная моих читателей, которые имеют свои собственные веб-сайта, а также является Avid серферов информации и новостей. |