Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственные

Примеры в контексте "Their - Собственные"

Примеры: Their - Собственные
NGOs and the private sector, in addition to participating in national-level activities and in consultations organised by FAO prior to each Regional Conference and the 22nd session of the Committee on World Food Security, also held their own meetings to discuss the Summit. Неправительственные организации и частный сектор помимо участия в деятельности национального уровня и в консультациях, которые были организованы ФАО до каждой региональной конференции и двадцать второй сессии Комитета по обеспечению всемирной продовольственной безопасности, также проводили свои собственные совещания для обсуждения вопросов, касающихся Встречи на высшем уровне.
In addition, the states and territories had a range of programmes of their own, including the establishment of local indigenous courts, community justice groups and indigenous liaison officers. В дополнение к этому, у штатов и территорий есть свои собственные программы, включая создание местных судов по делам коренных жителей и общинных групп правосудия и назначение должностных лиц по связям с коренным населением.
The peaceful use of nuclear technology was only possible, however, if States respected both their own international commitments and international safety rules and standards. Вместе с тем мирное использование ядерной технологии возможно только в том случае, если государства будут блюсти как свои собственные международные обязательства, так и международные правила и стандарты в отношении безопасности.
to protect women fleeing their countries to avoid punishment or to save their own lives and that of their unborn child and not to repatriate them against their own will; защищать женщин, покидающих их страны, с тем чтобы избежать их наказания или спасти их собственные жизни и жизни их неродившихся детей, и не репатриировать их против их воли;
Whenever complaints come up in the United Nations' Human Rights Committee, China can count on the support of many African countries that have their own human rights problems. Каждый раз, когда приходят жалобы в Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций, Китай может рассчитывать на поддержку многих африканских стран, которые имеют свои собственные проблемы с правами человека.
This is new territory for most of these governments, which are also seeking to implement their own internal ICT-related resources and "e-government" initiatives. При этом в большинстве случаев правительства этих стран не имеют соответствующего опыта и к тому же стремятся задействовать собственные внутренние ресурсы в секторе ИКТ и осуществлять инициативы в области "электронного правительства".
Delegates indicated that not all regions had their own mechanisms, that these mechanisms differed widely, and that no regional mechanism corresponded fully with a procedure under ICESCR. Делегаты отметили, что собственные механизмы существуют не во всех регионах, что эти механизмы сильно различаются между собой и ни один из региональных механизмов не соответствует полностью процедуре, предусматриваемой в рамках МПЭСКП.
The gain in assessing global development partnerships are also of value to actors in the relevant partnerships themselves, who might integrate them into their own evaluation processes. Положительные результаты, полученные при оценке глобальных партнерств в целях развития, также представляют значительную ценность для участников соответствующих партнерств, которые могут включать их в свои собственные процессы оценки.
Those partners were responsible for carrying the projects out and monitored and evaluated them in the same way as they did their own projects which had no Fund involvement. Эти партнеры отвечают за осуществление проектов и за их контроль и оценку точно так же, как они отвечают за свои собственные проекты, к которым ФМПООН никакого отношения не имеет.
They have ended up by configuring a development model which they impose on developing economies, without those economies being able to discuss their own priorities. В конечном счете они создали модель развития, которую они сейчас навязывают странам с развивающейся экономикой, при этом не давая возможности этим странам обсудить их собственные приоритеты.
This can be a single country or a number of countries, governed by common or comparable rules and principles which all have their own so-called "level playing field". Это может быть одна страна или ряд стран, в которых действуют общие или сопоставимые правила и принципы, причем все они имеют свои собственные, так называемые "равные правила игры".
General Service staff with appropriate educational qualifications could proceed through the ranks normally, bound only by their own skills, abilities and education Сотрудники категории общего обслуживания, имеющие необходимое образование, должны иметь такие же возможности для карьерного роста, как и другие сотрудники, чтобы единственными определяющими факторами в этом плане были их собственные навыки, способности и уровень образования.
We must also resist the temptation to think that we know best, but must involve local actors from the start and try to help them to find their own solutions. Кроме того, мы не должны поддаваться соблазну и думать, что лучше нас никто ничего не знает, но мы должны с самого начала задействовать местных субъектов и пытаться помочь им найти их собственные решения.
A framework for others wishing to assist SIDS can easily identify areas where their vested interest intersect with the interests of SIDS. формирование рамок, благодаря которым те, кто хотел бы оказать помощь малым островным развивающимся государствам, могли бы легко выявлять области, где их собственные интересы совпадают с интересами малых островных развивающихся государств.
Some reach high positions in decision-making and many run their own businesses or reach top executive positions in the corporate world, especially in North America. Некоторые из них занимают высокие посты в директивных органах, и многие ведут свои собственные предприятия или занимают высокие руководящие должности в деловом мире, особенно в Северной Америке.
The obligation on the international community is all the greater because the Africans - within Africa as a whole and within the region - are producing their own solutions. Обязательства международного сообщества приобретают еще большую значимость в силу того, что африканцы - и в Африке в целом, и в данном регионе - стремятся найти свои собственные решения.
That is particularly necessary in that peacebuilding will be effective only if it offers them adequate capacities to recover and take charge of their own destinies. Это тем более необходимо в силу того, что миростроительство будет эффективным только в том случае, если оно будет предоставлять этим странам адекватные потенциалы для оздоровления и для того, чтобы взять свою судьбу в собственные руки.
In addition, the International Policy Centre for Inclusive Growth, a collaborative venture between the Government of Brazil and UNDP, has helped African countries to learn from the practical Brazilian experiences on conditional cash transfers in order to formulate their own social protection frameworks. Кроме того, Международный центр по вопросам политики в целях всестороннего экономического роста, совместно организованный правительством Бразилии и ПРООН, оказывает помощь африканским странам в извлечении уроков из практической деятельности Бразилии по организации обусловленных денежных переводов для того, чтобы они смогли разработать свои собственные механизмы социальной защиты.
English conversational classes for Spanish speakers and in addition, the Dominican Republic members of the population are organising their own classes in this area. Организуются курсы разговорного английского языка для лиц, говорящих на испанском языке, и, кроме того, живущие на острове выходцы из Доминиканской Республики организуют свои собственные курсы.
While Australia, Canada and New Zealand understood that Governments might have difficulty fulfilling each and every domestic and international financial obligation, their own Governments faced similar challenges. Австралия, Канада и Новая Зеландия с пониманием относятся к тому, что правительства могут сталкиваться с трудностями при выполнении всех без исключения внутренних и международных финансовых обязательств, но подобные проблемы не обходят стороной и их собственные правительства.
Indigenous peoples have their own governance institutions and structures; some are traditional, and others are adopting new forms in order to face changing circumstances and conditions in indigenous societies. У коренных народов имеются свои собственные учреждения и структуры в области управления: одни из них являются традиционными, а другие включают в себя адаптированные новые формы, которые обеспечивают учет изменяющихся обстоятельств и условий жизни коренных народов.
Principles of fairness, equity and cost-effectiveness are crucially important, particularly for developing countries with their own economic development priorities Исключительно большое значение, особенно для развивающихся стран, решающих собственные первоочередные задачи в области экономического развития, имеют принцип справедливости, равенства и эффективности с точки зрения затрат
In most cases, and possibly because of "cultural expectations rather than prohibitions," women always strive for ways of serving their men and Falekaupule decisions rather than themselves. В большинстве случаев и, возможно, "в силу скорее культурных представлений, нежели из-за запретов", женщины всегда стремятся выполнять решения своих мужчин и Фалекопуле, а не принимать свои собственные решения.
Education tended to be the teaching of what and how to think whereas learning was a more independent and experience-based process in which individuals shaped their own ideas. Образование, как правило, ставит своей целью научить тому, «о чем и как думать», в то время как обучение - это более независимый и эмпирический процесс, в ходе которого индивиды генерируют свои собственные идеи.
Their police, their own neighbours robbed them blind, looted their houses! Их полиция, их собственные соседи беззастенчиво их грабят, обчищают их дома!