Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственные

Примеры в контексте "Their - Собственные"

Примеры: Their - Собственные
Growers who can live securely on their land, producing enough for their own needs and an exportable surplus; Укрепление уверенности производителей в завтрашнем дне, в том, что они могут спокойно жить на своей земле и работать, чтобы удовлетворять собственные потребности, отдавая излишки на экспорт.
This lack of perception of their privileges means that these dominant groups are only aware of their own problems, while undervaluing the injustice and inability of the dominated groups (women) to exercise rights. Такое отсутствие осознания своих привилегий означает, что доминирующие группы сознают лишь свои собственные проблемы, недооценивая при этом существующую несправедливость и неспособность занимающих подчиненное положение групп (женщин) к осуществлению своих прав.
The five supervisory bodies had come to realize the full extent of the challenge, because the indigenous communities themselves were not receptive to formal education, having their own strategies for the preservation of their cultures. Указанные пять надзорных органов в полной мере осознали масштабы существующей проблемы, поскольку сами общины коренного населения не получают формального образования и имеют собственные стратегии сохранения своей культуры.
Article 6 set forth the right of national and ethnic minorities to preserve, develop and protect their specific cultural characteristics and to establish their own cultural institutions and associations. В статье 6 предусмотрено право национальных и этнических меньшинств сохранять, развивать и защищать свои особые культурные ценности и создавать свои собственные культурные учреждения и объединения.
The General Assembly took note of those reports and in 2002 reaffirmed the prerogatives of the funds and programmes to decide their own oversight mechanisms and their relationship with OIOS. Генеральная Ассамблея приняла эти доклады к сведению и в 2002 году вновь подтвердила прерогативы фондов и программ определять свои собственные механизмы надзора и характер своих отношений с УСВН.
In many developing countries, the United Nations is represented by some 10 to 12 different agencies, all operating their own offices and managing their own programmes. Во многих развивающихся странах Организацию Объединенных Наций представляют от 10 до 12 различных учреждений, которые имеют собственные представительства и руководят реализацией собственных программ.
In their commitment to harnessing the outreach capabilities of the Internet, a growing number of centres have developed their own web sites providing news and other information materials on United Nations themes and events, including local-language versions of major reports. В стремлении воспользоваться информационными возможностями Интернета все большее число центров разрабатывает собственные веб-сайты, содержащие новостные и другие информационные материалы по темам и мероприятиям Организации Объединенных Наций, включая варианты основных докладов на местных языках.
This offer is only available to businesses or individuals that already have their own VoIP equipment and use their own IVR, billing and retail account management systems. Это предложение разработано для компаний или частных лиц, которые уже имеют свое собственное VoIP оборудование и используют свои собственные системы IVR (интерактивная система ответа), биллинг и системы управления розничными аккаунтами.
Each user had their own personalized settings on Nintendo TVii, such as favorite shows and sports teams, their personal Mii, and any social network account integration. Каждый пользователь имеет свои собственные настройки на Nintendo TVii, такие как их предпочтения, любимые шоу и спортивные команды, личные Mii и интеграция учетной записи в социальной сети.
The Germans - who were, at the time, tightly restricted from using their submarines for themselves - thus gained a first-hand knowledge of how their new prototypes worked in practice. Благодаря этому, немцы, которым в то время было строго запрещено иметь собственные подводные лодки, приобрели необходимые знания о том, как ведут себя на практике спроектированные ими новые типы лодок.
Within a couple of years, the photo sharing website Flickr allowed its users to add their own text tags to each of their pictures, constructing flexible and easy metadata that made the pictures highly searchable. Flickr предложил пользователям добавлять собственные текстовые метки каждой своей фотографии создавая гибкую и простую систему метаданных для ускорения поиска изображения.
While all nations have sources of valid or corroborating information for reaching their own non-compliance judgments, some States have expressed concern that they lack the technical capabilities that commonly have been associated with verification - satellites, for example - to watch the activities of their treaty partners. Хотя все государства имеют источники надежной или подтверждающей информации для того, чтобы сделать собственные выводы о соблюдении, некоторые из них выражают озабоченность по поводу отсутствия технического потенциала, необходимого для проверки, например, спутников, позволяющих наблюдать за деятельностью партнеров по договорам.
There was also a need to promote initiatives accessible to the poor, including the nurturing of self-reliance, to build on the resourcefulness of people living in poverty and to ensure their empowerment to deal with their own situation. Необходимо также поощрять инициативы, доступные для бедных слоев населения, включая приобретение ими навыков самообеспечения, развивать творческий подход среди людей, живущих в условиях нищеты, и обеспечивать возможности того, чтобы они самостоятельно решали свои собственные проблемы.
Older persons lived longer, but often did not have sufficient resources to enable them to live independently, so that they became burdens for their families which frequently had difficulties meeting their own needs. Пожилые люди живут дольше, но располагают все более ограниченными ресурсами, необходимыми для самостоятельной жизни, что превращает их в обузу для семей, которым нередко трудно удовлетворить свои собственные потребности.
Such assistance should be provided first to those who have demonstrated their resolve to solve problems and who are willing to use their own resources as well for this purpose. Считаем, что в первую очередь такая помощь должна оказываться тем, кто проявляет волю к решению проблем и готовность задействовать собственные ресурсы.
GoMap team is currently building the first site's functionality - opportunities for residents of Riga on the map to create their own initiatives and petitions, which will help to more effectively connect with other residents and implement their ideas. GoMap команда в настоящее время строит первый функциональности сайта - возможности для жителей Риги, на карту, чтобы создавать свои собственные инициативы и петиции, который поможет более эффективно ориентировать другие rīdziniekus и реализации своих идей.
Moreover, the rulers of neighboring Russia (Peter I the Great) and Sweden (Charles XII) were gradually extending their territories and strengthening their power. Кроме того, правители соседних держав России (Пётр I) и Швеции (Карл XII) постепенно расширяли собственные границы, укрепляя свою власть.
During the terrifying trip, both men overcome their longstanding case of claustrophobia (fear of small spaces), as well as their own differences, resulting in them becoming friends. Во время ужасающей поездки, оба мужчины преодолевают свои многолетние случаи клаустрофобии (боязни замкнутых пространств), а также свои собственные различия, в результате чего они становятся друзьями.
There, private economists are back enjoying their favorite pastime during periods of economic stress, namely trying to construct their own indices for GDP growth as at such times they do not believe the official statistics. Там, частные экономисты наслаждаются их любимым занятием в периоды экономического спада, а именно пытаются построить свои собственные показатели роста ВВП, потому что они не верят официальной статистике.
For example, value-added tax is designed to encourage firms to procure invoices for their inputs in order to reduce their own tax outlays. Например, налог на добавленную стоимость разработан для того, чтобы фирмы предоставляли счета-фактуры на свои производственные затраты, чтобы уменьшить свои собственные налоговые расходы.
Countries such as Brazil and Argentina paid off their loans to the IMF ahead of time, while others are buying up their own debt in secondary markets. Страны, вроде Бразилии и Аргентины оплатили свои ссуды Международному валютному фонду раньше срока, в то время как другие государства скупают свои собственные долги на вторичных рынках.
The National Science Foundation's Broadening Participation in Computing program recently awarded us a grant to make a programmable version of these design tools, so hopefully in three years, anybody'll be able to go on the Web and create their own simulations and their own artifacts. Расширяющееся Участие Национального Научного Фонда по Компьютерным программам недавно наградила нас грантом для создания программируемой версии таких инструментов дизайна, так что надеемся, что через три года каждый сможет зайти в интернет и сотворить свои собственные симуляции со своими собственными фракталами.
So now you're rebuilding Christchurch without knowing what the smartest people in Christchurch want to do with their own money and their own energy. Вы восстанавливаете Крайстчерч, не зная, что самые умные люди в Крайстчерче хотят сделать на свои собственные деньги и используя собственную энергию.
The Millets had a great deal of power - they set their own laws and collected and distributed their own taxes. У неё было много власти - она устанавливала свои законы и сборы и собирала собственные налоги.
By identifying the law with their vested rights, the oligarchs who have (for now!) derailed the ideals of the Orange Revolution sought to shield their own interests from challenge. Отождествляя закон со своими законными правами, олигархи, которые (на данный момент) пустили под откос идеалы Оранжевой Революции, старались оградить собственные интересы от опасности.