Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственные

Примеры в контексте "Their - Собственные"

Примеры: Their - Собственные
The majority of countries in the region have their own energy efficiency strategies and programmes. Большинство стран региона имеет свои собственные стратегии и программы энергоэффективности.
In an effort to deal with economic restructuring and urban poverty, women in Lima have developed their own organizations and survival networks. В стремлении решить проблемы, связанные со структурной перестройкой экономики и нищетой в городах, женщины в Лиме создали свои собственные организации и сети для выживания.
The perpetrators of genocide are fighting the military dictatorship in Rwanda for their own objectives, to which my Government is not privy. Виновники геноцида борются с военной диктатурой в Руанде, преследуя свои собственные цели, к которым мое правительство не имеет никакого отношения.
The Abkhaz authorities in exile have deployed some 250 police officers who do not report to the Zugdidi police but have their own chain of command. Абхазскими властями в изгнании развернуто около 250 полицейских, которые не подчиняются зугдидской полиции, а имеют свои собственные командные инстанции.
Although many villages employ their own untrained deminers, local information on the extent of minefields is not reliable. Хотя многие селения используют для разминирования свои собственные неподготовленные кадры, имеющаяся на местах информация о размерах минных полей не является надежной.
The host families that support most of them are beginning to deplete their personal food stocks. У принимающих семей, которые оказывают поддержку большинству из них, начинают заканчиваться собственные запасы продовольствия.
This would enable existing users to simplify their EDI applications, and attract new users previously deterred by unwieldy standards. Это позволит существующим пользователям упростить собственные приложения ЭОД и привлечь к ЭОД новых пользователей, которых раньше отпугивала громоздкость стандартов.
Most prisons have their own lock-up. В большинстве тюрем имеются собственные карцеры.
Only 53 per cent of the respondents said they were able to farm their own land. Лишь 53 процента опрошенных указали, что они имеют возможность обрабатывать собственные наделы.
Some provisions of the Canadian Charter of Rights and Freedoms also contain their own express or implied limitations. Ряд положений Канадской хартии прав и свобод также содержит собственные четко выраженные или скрытые ограничения.
They could publish their own newspapers and were not subject to Government control. Партии могут издавать собственные газеты, и их деятельность не подвергается контролю со стороны правительства.
In TRAINMAR, the main focus has been on institution-building to enable countries to develop and apply their own integrated training solutions. В рамках программы ТРЕЙНМАР основной упор был сделан на укреплении институционального потенциала, с тем чтобы страны могли разрабатывать и применять свои собственные комплексные решения в области подготовки кадров.
Specialized agencies should continue to adopt their own specific arrangements, providing both for policy dialogue and for implementing partnerships. Специализированным учреждениям следует продолжать принимать их собственные и конкретные положения, предусматривающие возможность проведения политического диалога и налаживания партнерских отношений.
Many industrialized countries are today struggling to restructure their own economies and cope with slow growth and high unemployment. Многие промышленно развитые страны с трудом пытаются сегодня перестроить свои собственные экономики и преодолеть проблемы низких темпов экономического роста и высокой безработицы.
Therefore, instead of imposing new constraints and commitments on the developing countries, they should start living up to their own undertakings. Поэтому вместо установления новых ограничений и возложения обязательств на развивающиеся страны они должны выполнять свои собственные обязательства.
In May 1997, the delays led Albanian students at the Pedagogical Faculty to organize classes on their own. В мае 1997 года эта задержка привела к тому, что албанские студенты педагогического факультета организовали свои собственные занятия.
In April 1997, it conducted a survey, which showed that headquarters sections and 10 field offices had their own rosters. В апреле 1997 года она провела обследование, которое показало, что секции штаб-квартиры и 10 отделений на местах имели свои собственные списки.
Many produced their own radio and television programmes on the issues, for broadcast free of charge by local stations. Многие из них подготовили свои собственные радио- и телевизионные программы по этим вопросам в целях их трансляции на безвозмездной основе местными станциями.
Several Centres have established their own Web sites for local audiences. Несколько центров создали свои собственные информационные узлы для местной аудитории.
They had their own traditions and were mainly traders and pastoralists. Они имели свои собственные традиции и в основном занимались торговлей и скотоводством.
Currently, all Statistical Offices have their own locally-maintained WWW pages. В настоящее время все статистические управления имеют свои собственные страницы ШШШ.
Certain organizations encouraged hatred towards ethnic or racial minorities, immigrants and indigenous populations in order to disguise their own inadequacies. Определенные организации разжигают ненависть в отношении этнических или расовых меньшинств, иммигрантов и представителей коренных народов, чтобы скрыть свои собственные недостатки.
The occupation forces were committing such acts in order to impose their own conditions on Lebanon. Оккупационные силы совершают подобные акты для того, чтобы навязать Ливану свои собственные условия.
Through an innovative process these partners contributed directly to the development of the Habitat Agenda and organized their own forums which made the Conference unique. Уникальность Конференции заключалась в том, что в рамках реализации новаторских идей эти партнеры внесли непосредственный вклад в разработку Повестки дня Хабитат и провели свои собственные форумы.
Several agencies have used their own funds to meet these costs. Ряд учреждений использовали свои собственные средства для покрытия этих расходов.