Non-federal railways apply their own infrastructure charging systems on the basis of relevant legal provisions. |
Нефедеральные железные дороги применяют собственные системы взимания сборов за пользование инфраструктурой, основывающиеся на соответствующих правовых положениях. |
Increasingly more women start and develop their own business. |
Растет число женщин, открывающих и развивающих собственные предприятия. |
The delegation encouraged programme countries to intensify their own efforts in implementing SWAps. |
Эта делегация призвала охваченные программой страны активизировать свои собственные усилия по применению ОСП. |
Political parties had established their own voluntary quotas, which were consistent with the levels set by the Government. |
Политические партии ввели свои собственные добровольные квоты, которые соответствуют уровням, установленным правительством. |
Some companies establish their own system of licences, which are to be issued by an umbrella organization. |
Некоторые компании создают свои собственные системы лицензий, которые выдаются головной организацией. |
In addition, or alternatively, they may use their own national means and methods of verification. |
В дополнение к этому или в качестве альтернативы они могут использовать свои собственные национальные средства и методы контроля. |
Many speakers emphasized the right of countries to choose their own development strategies and to have the necessary flexibility to implement them. |
Многие ораторы подчеркивали право стран выбирать свои собственные стратегии развития и использовать необходимые гибкие возможности в ходе их осуществления. |
This is directly helping working people who want to purchase their own homes. |
Это непосредственно помогает трудящимся, которые хотят приобрести свои собственные дома. |
Specific revenue sources are assigned to state and local governments, allowing these governments to determine their own expenditure priorities within specified limits. |
За государственными и местными органами управления закреплены конкретные источники поступлений, что позволяет им устанавливать свои собственные приоритетны в области расходования средств в оговоренных пределах. |
Virtually all reviewed countries have already adopted their own EIA schemes. |
Практически все охваченные обзором страны уже утвердили свои собственные системы ОВОС. |
At the same time, such rules must allow developing countries to develop their own industries. |
В то же время такие нормы должны позволить развивающимся странам развивать свои собственные отрасли. |
Individual state governments also coordinated their own programmes of activities across Australia. |
Административные единицы отдельных штатов тоже координировали по всей Австралии свои собственные программы деятельности. |
Technical experts had advised him that the documents in question should be issued as documents of the Peacebuilding Commission and bear their own symbols. |
Технические эксперты посоветовали ему, чтобы документы, о которых идет речь, были представлены в качестве документов Комиссии по миростроительству и имели свои собственные условные обозначения. |
All federal ministries are obliged by to the Federal Equality Act to draw up their own equality plans. |
Федеральный закон о равноправии обязывает все федеральные министерства составлять свои собственные планы по обеспечению соблюдения принципа равноправия. |
Some specialized agencies have their own national planning frameworks that may not be coordinated with the common country assessment and UNDAF processes. |
Отдельные специализированные учреждения имеют свои собственные рамочные механизмы планирования на страновом уровне, которые могут не координироваться с деятельностью в связи с общим анализом по стране и РПООНПР. |
Most ministries, counties and municipalities have their own Web pages and most public information is in both print and electronic forms. |
Большинство министерств, графств и муниципалитетов имеют свои собственные ШёЬ-страницы и большинство общедоступной информации публикуется как в печатной, так и в электронной форме. |
Commercial banks using their own networks of retail branches have been providing specialized lending services for micro and small enterprises. |
Коммерческие банки, используя свои собственные сети филиалов, занимаются предоставлением специализированных кредитных услуг для микро- и малых предприятий. |
Most prisons even have their own cachots, where "offenders" are detained. |
В большинстве тюрем даже имеются свои собственные изоляторы, куда заключают нарушителей дисциплины. |
Indeed, Rwandans have long been working out their own solutions. |
Действительно, руандийцы уже давно вырабатывают свои собственные решения. |
Some of them have developed their own energy saving programmes, funded by municipal budgets. |
Некоторые из них разработали свои собственные программы энергосбережения, финансируемые из муниципальных бюджетов. |
Under the Constitution of India every minority either religious or linguistic group has right to establish and administer their own educational institutions. |
Согласно Конституции Индии, каждое меньшинство, будь то религиозное или языковое, имеет право создавать и иметь собственные образовательными учреждения76. |
Finally, donors have established their own bilateral programmes. |
И наконец, доноры проводят собственные двусторонние программы. |
Decisions taken by Government, municipalities, business and individuals emphasize their own, mainly economic, interests. |
В решениях, принимаемых правительством, муниципалитетами, деловыми кругами и отдельными лицами, делается упор на собственные, главным образом экономические, интересы. |
He was also convinced that this approach should be complemented by the commitment of countries to rely on their own forces. |
Он заявил также, что этот подход должен быть подкреплен обязательством стран опираться на собственные силы. |
However, the various Federal agencies have adopted their own policies about such communications during informal rulemakings. |
Вместе с тем различные федеральные ведомства приняли свои собственные стратегии в отношении таких сообщений, используемые в ходе упрощенных процедур нормотворчества. |