If set, network interfaces will use their own MAC rather than the system-wide MAC. |
Если установлена сетевые интерфейсы будут использовать собственные, а не системные МАС. |
The JavaScript engine provides an API so developers do not need to create their own JavaScript functionality. |
JavaScript-движок предоставляет API, поэтому разработчику не нужно создавать собственные функции JavaScript. |
We need Bill Clinton's extraordinary ability to spin a political narrative that enabled voters to identify their own interests with his goals. |
Нам нужны экстраординарные способности Билла Клинтона, чтобы плести политические повествования, которые позволили избирателям соотнести свои собственные интересы с его целями. |
The first type is their own sources and methods, which need to be safeguarded if they are to remain effective when gathering data. |
Первый тип составляют их собственные источники и методы, которые должны быть защищены, чтобы оставаться эффективными при сборе данных. |
The rich countries are much worse, of course, at taking responsibility for their own actions. |
Но конечно, богатые страны далеко не так охотно берут на себя ответственность за свои собственные действия. |
Countries such as South Korea and Singapore are drawing on these guidelines to flesh out their own regulatory systems. |
Такие страны, как Южная Корея и Сингапур, опираются на эти руководящие принципы, чтобы конкретизировать свои собственные системы регулирования. |
The various provinces have their own constitutions. |
В различных провинциях имеются свои собственные конституции. |
Beginning in 2017, both organizations hosted their own world championships. |
В 2017 году обе организации провели свои собственные чемпионаты мира. |
Germany and a few of its satellite economies might keep the euro but France and southern Europe will revive their own currencies. |
Германия и несколько зависимых от нее экономик могут сохранить евро, но Франция и южная Европа восстановят свои собственные валюты. |
They encouraged States to elaborate their own context-specific standards, benchmarks and indicators in order to formulate quantified policy measures that would not undermine minimum human rights standards. |
Проект побуждает государства разработать свои собственные, учитывающие конкретные условия, стандарты, критерии и показатели, с тем чтобы сформулировать поддающиеся количественной оценке практические меры, которые не подорвут минимальные нормы прав человека. |
Both ruling party and opposition parties are said to have created their own civilian security groups. |
По утверждениям, как правящая, так и оппозиционная партии создают свои собственные силы гражданской безопасности. |
In saying that, my delegation recognizes that different regions have their own particularities and realities. |
Говоря об этом, наша делегация осознает, что для различных регионов характерны свои собственные специфические черты и реалии. |
It is important for regional and subregional authorities to develop their own mechanisms. |
Важно, чтобы региональные и субрегиональные органы власти разрабатывали свои собственные механизмы. |
Secondly, we need partnerships that enable national Governments to lead the way and determine their own priorities. |
Во-вторых, мы нуждаемся в партнерстве, которое даст возможность национальным правительствам играть лидирующую роль и определять свои собственные приоритеты. |
Right, so we're having them do their own visions board, so here. |
Правильно, поэтому они делают свои собственные доски мечты. |
Well, everyone on the project mapped their DNA into the database. |
Ну, все кто участвовал в проекте, заносили собственные образцы ДНК в базу данных. |
There are eight unique races, which all have their own unique advantages and disadvantages in technology, diplomacy, and breeding. |
В игре восемь уникальных рас, каждая из которых имеет собственные преимущества и недостатки в военном деле, технологиях, дипломатии и экономики. |
Of course, sometimes you have to let them make their own mistakes. |
Конечно, иногда нужно позволять им совершать собственные ошибки. |
We must have their strength and commitment. |
Мы должны иметь собственные силы и стремления. |
So they invent any assumptions to fit their fears. |
Поэтому они придумали разные предположения, чтобы оправдать собственные страхи. |
I know it's difficult when someone puts their own selfish obsession above your emotional needs. |
Я знаю, как может расстроить, когда кто-то ставит собственные эгоистичные желания выше твоих эмоциональных потребностей. |
They've already got their wives supporting them, and now this. |
За них уже вступились собственные жены. А теперь это... |
The day after, Iranians started to respond with their own posters. |
День спустя иранцы начали выставлять в ответ собственные плакаты. |
People can do their own thing with it. |
Люди могут надеть с ними собственные вещи. |
Our parishioners spend more time praying for the visitors' souls than they do their own. |
Наши прихожане молятся за души Визитёров больше, чем за свои собственные. |