Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственные

Примеры в контексте "Their - Собственные"

Примеры: Their - Собственные
Several countries in the region are strengthening their own international development cooperation organizations, which comprise a knowledge exchange niche to which the Regional Programme can contribute. Несколько стран региона укрепляют свои собственные организации по международному сотрудничеству в области развития, которые заполняют нишу обмена мнениями, чему региональная программа может оказать содействие.
They underlined the need for a realistic and flexible recovery policy for private sector contributions, stressing that all projects should carry their own administrative costs. Они подчеркнули необходимость реалистичной и гибкой политики восстановления взносов частного сектора, обратив особое внимание на то, что все проекты должны покрывать свои собственные административные расходы.
Teachers follow State curriculum guidelines, but are accorded a great deal of autonomy as to methods of instruction and are even allowed to choose their own textbooks. Учителя придерживаются государственных учебных методических указаний, однако располагают значительной степенью независимости в выборе методов обучения и даже имеют возможность использовать свои собственные учебники.
Peasants have the right to choose their own products and varieties, and ways of farming, fishing and livestock rearing, individually or collectively. Крестьяне имеют право выбирать свои собственные продукты и сорта, а также способы земледелия, рыболовства и животноводства, индивидуально или коллективно.
Peasants have the right to use their own technology or the technology they choose guided by the need to protect human health and environmental conservation. Крестьяне имеют право использовать свои собственные технологии или технологии, которые они считают необходимыми для целей охраны здоровья человека и защиты окружающей среды.
You know, in certain older civilized cultures when men failed as entirely as you have, they would throw themselves on their swords. Вы знаете, в некоторых культурах старых цивилизаций... Когда мужчины полностью проигрывали... как вы сейчас, они бросались... на собственные мечи.
What if they have kids of their own? Что, если у них появятся собственные дети?
It had also hosted workshops to help East African countries build their own carbon monitoring systems, as part of its support for global sustainable development. В рамках своей программы поддержки глобального устойчивого развития Австралия также провела у себя в стране семинары с целью помочь восточноафриканским странам создать собственные системы для мониторинга выбросов углерода.
Although government policies on the media, literature and libraries each have their own traditions and tools, they share a common basis. Хотя каждое из направлений государственной политики в области средств массовой информации, литературы и библиотек имеет собственные традиции и средства осуществления, все они действуют на одной общей основе.
This process of allowing the parties to find their own solutions tends to be long and painstaking and requires a lot of patience. Процесс, в ходе которого сторонам предоставляется возможность находить собственные решения, может быть длительным и трудоемким и может потребовать большого терпения.
(a) National human rights institutions, when developing their own processes and mechanisms; а) национальным правозащитным учреждениям, когда они разрабатывают свои собственные процедуры и механизмы;
Which is why I will put up my own money to stop the landowners from selling their rights away to the mining company. И поэтому я вложу свои собственные деньги в то, чтобы землевладельцы не продавали свое право на участок горнодобывающей компании.
Erm, I think it's best if if we let a young person find their own strengths. Думаю, лучше если... если мы позволим молодежи полагаться на собственные силы.
If we're a family, it's time to let them stand on their own two feet. Если мы семья, то тогда пришло время им стать на свои собственные ноги.
People loved making their own place mats. люди любили делать их собственные циновки места.
They'd have to invest time, deal with problems, lie to their families, even be charming and imaginative. Им нужно правильно распределять время, решать проблемы, лгать своим родственникам, иногда даже проявлять собственные шарм и воображение.
Why do you think they don't let doctors minister to their own families? Почему, как Вы думаете, врачей не допускают лечить свои собственные семьи?
they're beginning to start their own companies, marketing new inventions. excuse me, Mr. culver. они начинают создавать свои собственные компании, торговать новыми технологиями извините. мистер кулвер.
States parties should extraterritorially protect the right to social security by preventing their own citizens and national entities from violating this right in other countries. Государства-участники должны обеспечивать экстерриториальную защиту права на социальное обеспечение, не допуская того, чтобы их собственные граждане и национальные организации нарушали это право в других странах.
Opportunities for self-reliance are extremely limited, forcing the refugees to rely on international humanitarian assistance for their survival. Беженцам очень сложно рассчитывать на собственные силы, и, чтобы выжить, они вынуждены полагаться на международную гуманитарную помощь.
This information and documentation often has to be submitted through several different agencies, each with their own specific (manual or automated) systems and paper forms. Эта информация и документация зачастую должна направляться через целый ряд различных учреждений, использующих свои собственные конкретные (ручные или автоматизированные) системы и образцы бумажных документов.
As people living in poverty continue to be seen as mere recipients of assistance, their own efforts and hopes are often overlooked. Из-за того, что люди, живущие в нищете, по-прежнему рассматриваются всего лишь как получатели помощи, их собственные усилия и надежды часто не замечаются.
2 Member States conducted their own training to which the Training and Evaluation Service sent presenters Два государства-члена организовали свои собственные курсы, на которые Служба по подготовке персонала и проведению экзаменов направила своих преподавателей
In all missions, the military, civilian police and civilian administration each have their own systems for recording and monitoring misconduct cases. Во всех миссиях военное руководство, руководство гражданской полиции и гражданская администрация имеют свои собственные системы для регистрации случаев ненадлежащего поведения и контроля за ними.
An analogous premise underpins the present report: countries vulnerable to conflict have to solve their own problems, and the rest of us must support them accordingly. Аналогичный тезис заложен и в настоящий доклад: страны, подверженные конфликту, должны сами решать свои собственные проблемы, а международное сообщество должно оказывать им соответствующую поддержку.