Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственные

Примеры в контексте "Their - Собственные"

Примеры: Their - Собственные
Four programme sections prepared their own travel plans, which were approved by the relevant section chiefs, rather than by the head of the office. Четыре секции по вопросам программирования разработали свои собственные планы поездок, которые были утверждены начальниками соответствующих секций, а не руководителем отделения.
Currently, all five regional field missions host and operate their own data centres, which comprise more than 1,000 physical servers. В настоящее время все пять полевых миссий, действующих в регионе, имеют свои собственные центры обработки данных, насчитывающие в общей сложности свыше 1000 реальных серверов.
Some project managers had also developed their own databases to monitor the duration of employment of consultants in order to comply with rules set by the United Nations. Некоторые руководители проектов также создали свои собственные базы данных для контроля за сроком работы консультантов в целях выполнения правил, установленных Организацией Объединенных Наций.
At the regional level, the regional economic communities have evolved their own early warning and conflict prevention systems, including councils of elders and wise-men, which are working with continental bodies. На региональном уровне региональные экономические сообщества развивают свои собственные системы раннего предупреждения и предотвращения конфликтов, в том числе советы старейшин и мудрецов, которые сотрудничают с континентальными органами.
Several participants underscored the importance of policy space for African countries, notably in the aftermath of the crisis, to enable them to pursue their nationally owned development strategies. Несколько участников подчеркнули важное значение пространства для маневра в политике для африканских стран, особенно после кризиса, которое позволяет им осуществлять их собственные национальные стратегии развития.
Executive heads should recognize their own obligations in this regard and take immediate steps to demonstrate a strong personal commitment to the ethics function. Исполнительным главам следует признать свои собственные обязательства на этот счет и предпринять незамедлительные шаги, с тем чтобы продемонстрировать сильную личную приверженность соблюдению этических норм.
We also believe it important to stress that recipient countries must be completely free to define their own national development priorities, with external cooperation supporting such sovereign decisions. Мы также считаем важным подчеркнуть, что страны-реципиенты должны быть полностью свободны, чтобы определить свои собственные национальные приоритеты, при этом в рамках внешнего сотрудничества должна оказываться поддержка таких суверенных решений.
On the other side of the ledger of the global partnership for development, developing counties have taken the primary responsibility for their own growth and development. На другой стороне моста глобального партнерства в целях развития развивающиеся страны берут на себя главную ответственность за свои собственные экономический рост и развитие.
However, in developing and countries with economies in transition many companies or industry associations establish their own testing laboratories because the public administration cannot afford to equip and maintain them. Вместе с тем в развивающихся странах и странах с переходной экономикой многие компании или отраслевые ассоциации создают свои собственные испытательные лаборатории, поскольку государственная администрация не может позволить себе оборудовать и обслуживать их.
While countries needed to define their own relevant sets of indicators for measuring progress towards green economy, there was also a need to achieve some international comparability. Хотя странам требуется определить свои собственные наборы соответствующих показателей для измерения прогресса на пути к "зеленой" экономике, необходимо также достичь определенного уровня сопоставимости в международном масштабе.
Environmental audit has been conducted in 36 industrial enterprises at federal and regional levels, 11 of which have subsequently prepared their respective Environmental Management System. На 36 промышленных предприятиях федерального и регионального значения проведены экологические инспекции, при этом 11 предприятий впоследствии ввели собственные системы рационального природопользования.
The Network strengthens rural leaders in order to enhance the capacity and further the development of poor rural communities, which build on their own strengths. Сеть укрепляет позиции сельских руководителей в целях повышения потенциала и дальнейшего развития бедных сельских общин, опираясь на собственные силы.
In the second phase of the project, Parties would be encouraged to create their own Confluence web pages in one or more national languages. На втором этапе проекта Сторонам будет предложено создать собственные веб-странице в формате "Конфлюэнс" на одном или большем количестве национальных языков.
Several others have become interested and dedicated enough in learning about computers to qualify to receive their own free computers from organizations such as the Calgary Drop-In Centre. Некоторые другие серьезно заинтересовались и увлеклись изучением компьютеров, с тем чтобы получить собственные бесплатные компьютеры от таких организаций, как Приемный центр в Калгари.
Three of those include their own versions of Annex C, while the fourth does not. Три из них включают собственные версии приложения С, тогда как в четвертом не содержится такой версии.
As the subsectors have grown up in isolation, they have developed their own standards, rules and regulations, operating practices and procedures and documentation. Ввиду того, что подсектора развиваются в изоляции друг от друга, они разработали собственные стандарты, правила и нормативно-правовую базу, практику и процедуры эксплуатации и документацию.
She noted that new aid architecture was emerging at the global level, which allowed developing countries to set their own development priorities using donor funding. Она отметила формирование на глобальном уровне новой архитектуры оказания помощи, позволяющей развивающимся странам определять свои собственные приоритеты развития с использованием средств доноров.
The participation and inclusion of indigenous peoples often take the form of co-creation and co-management, whereby communities decide their own priorities on the basis of a demand-driven approach. Участие и включение коренных народов зачастую принимает форму совместной разработки и совместного управления, когда общины решают свои собственные приоритеты на основе существующих потребностей.
A new growth model had been embarked upon, using the resources of the ASEAN countries and capital from their own savings. Была принята новая модель роста, использующая ресурсы стран АСЕАН и их собственные накопленные средства.
In line with the direction given by the executive secretaries and under the coordination of the interim Joint Services Coordinator, the individual services have developed their own implementation plans. В соответствии с указаниями, отданными исполнительными секретарями, а также в координации с временным Координатором совместных служб отдельные службы подготовили свои собственные планы осуществления.
It would ensure a concerted strategic approach around the globe, allowing flexibility so that countries could develop their own priorities. Он обеспечит в глобальном масштабе согласованный стратегический подход, создавая определенную гибкость, позволяющую странам разрабатывать свои собственные приоритетные направления деятельности.
The closeness of the link may partly explain why institutions like the World Bank have set up their own climate funds. Степень такой увязки деятельности объясняет, почему институты, подобные Всемирному банку, формируют свои собственные фонды по вопросам климата.
There are five main areas in the EU-SILC questionnaire, although countries may add their own topics or combine questions in an existing survey. В вопроснике ЕС-ОДЖУ выделяется пять основных областей, однако страны могут добавлять свои собственные признаки и комбинировать вопросы в рамках существующего обследования.
This approach would assist countries in financial planning, even those using their own resources and considering other financial and in-kind contributions. Этот подход будет содействовать странам в планировании финансирования, даже тем странам, которые используют свои собственные ресурсы и рассматривают возможность внесения дополнительных финансовых взносов и взносов натурой.
Delegations welcomed the results presented, noted the implications of considering co-benefits and integrated strategies, and drew attention to various initiatives of their own in this area of work. Делегации приветствовали представленные результаты, отметили последствия рассмотрения сопутствующих выгод и комплексных стратегий и обратили внимание на свои собственные различные инициативы в этой области работы.