Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственные

Примеры в контексте "Their - Собственные"

Примеры: Their - Собственные
In addition, at the local level, prefectures and cities are developing their own plans of action. Кроме того, на местном уровне префектуры и города разрабатывают собственные планы действий.
Most industries had benefited from this association by improving their own quality standards. Благодаря такой организации большинство предприятий смогли повысить собственные стандарты качества.
By the end of the year 2000 the Torres Strait people were expected to determine their own priorities. Ожидается, что к концу 2000 года жители островов Торресова пролива определят собственные приоритеты.
In his opinion, a country's national unity could be achieved by the promotion and recognition of groups with characteristics of their own. Он считает возможным достижение национального единства в какой-либо стране на основе поощрения и признания групп, имеющих собственные характеристики.
Regional groups should be free to agree on their own rotation methods for non-permanent seats. Региональные группы должны иметь возможность свободно согласовывать свои собственные методы ротации непостоянных членов.
We must also help African States and organizations to strengthen their own peacekeeping capabilities. Мы должны также помогать африканским государствам и организациям укреплять свои собственные потенциалы проведения операций по поддержанию мира.
The Government of Cyprus provided financial assistance to enable them to maintain their own schools. Правительство Кипра предоставляет финансовую помощь, которая позволяет им содержать свои собственные школы.
When employment in local labour markets is not found, households holding land can work their own plots. Когда не удается найти работу на местных рынках рабочей силы, владельцы наделов земли могут обрабатывать свои собственные участки.
Although minorities typically receive permission to set up their own schools, they seldom have access to taxation or public funds. Хотя меньшинствам, как правило, разрешается создавать свои собственные школы, они лишь в редких случаях имеют доступ к бюджетным или государственным фондам.
Minority representatives were free to set up their own electoral committees and enjoyed the benefits and facilities described in the report. Представители меньшинств могут создавать свои собственные избирательные комитеты и пользуются льготами и возможностями, указанными в докладе.
Its aim was to have a society with equal opportunities, where everyone could develop their own cultural and religious interests and language. Ее цель заключается в том, чтобы иметь общество равных возможностей, в котором каждый человек мог бы развивать свои собственные культурные и религиозные интересы и язык.
Some producers have invented their own concepts mainly based on historical, budgetary and administrative principles. Составители счетов разработали свои собственные концепции, основанные главным образом на исторических, бюджетных и административных принципах.
External institutions use their own concepts, definitions, units and classifications. Нестатистические учреждения используют свои собственные концепции, определения, единицы и классификации.
It is imperative that countries are encouraged to develop their own national programmes. Необходимо в обязательном порядке поощрять страны к тому, чтобы они разрабатывали свои собственные национальные программы.
In order to avoid these inequalities it necessary to strictly respect the dynamics of each region as well as their own proposals for participation. Во избежание такой несправедливости необходимо строго учитывать динамику каждого региона и их собственные предложения относительно участия.
We would like to see individual Territories review their own structures and arrangements in line with the idea of a new partnership. Мы хотели бы, чтобы сами территории рассмотрели свои собственные структуры и механизмы с учетом предложения о новом сотрудничестве.
However, the agencies also had a need to develop and adjust tools to their particular mandate and processes. Тем не менее всем учреждениям необходимо разработать собственные механизмы и привести их в соответствие с конкретными мандатами и сферой своей деятельности.
Countries and regions will have to add individual indicator sets, in a flexible manner, that are relevant in their development context. Странам и регионам придется, проявляя должную гибкость, добавлять свои собственные наборы показателей, которые они считают значимыми в контексте своего собственного развития.
It also involves virtually the same States of the region acting in support of their perceived interests. В ней также участвуют практически те же государства региона, преследующие свои собственные интересы.
Some agencies have not yet finished the migration of payroll operations and still run their own system. Некоторые учреждения еще не завершили миграцию функций по расчету заработной платы и пока используют свои собственные системы.
A significant number of countries have established their own dedicated websites for the International Year. Во многих странах созданы собственные специальные веб-сайты Международного года.
Today, Kazaks and all other minorities had their own places of worship. В настоящее время у казахов и всех других меньшинств есть собственные места отправления культа.
The institutions are autonomous statutory bodies that set and administer their own admission criteria. Такие заведения являются независимыми учреждениями, которые устанавливают и регулируют собственные критерии приема студентов.
Central government ministries and local government bodies will both systematically implement their respective programmes within the Plan's overall framework. В рамках общего плана центральное правительство и местные органы власти будут систематически осуществлять собственные программы.
Member States are encouraged to establish their own national action plans. Государства-члены могут разрабатывать и собственные программы действий.