Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственные

Примеры в контексте "Their - Собственные"

Примеры: Their - Собственные
Those States gave unequal treatment to different categories of rights, refused to take into consideration the national conditions of other countries, and attempted to impose their own models on others. Эти государства неодинаково трактуют разные категории прав, отказываются принимать во внимание национальные условия других стран и пытаются навязать им свои собственные модели.
In 1833 the United Kingdom had occupied the islands and populated them with British people, who could not be considered entitled to the right of self-determination, especially in relation to a dispute to which their own political authority was a party. В 1833 году Соединенное Королевство оккупировало эти острова и населило их британцами, которые не могут считаться народом, имеющим право на самоопределение, особенно в связи со спором, стороной в котором выступают их собственные политические власти.
They had blocked Spanish fishing by dumping concrete blocks and not kept their commitments in counter-smuggling efforts, forcing Spain to step up its own security in the region, pursuant to domestic and European legislation. Эти власти чинят препятствия рыбному промыслу Испании, сбрасывая в воду бетонные блоки, и не выполняют своих обязательств по борьбе с контрабандой, вынуждая Испанию наращивать свои собственные силы безопасности в регионе в соответствии с национальным и европейским законодательством.
There was an urgent need to address the growing imbalance between core and non-core resources, without making core assistance conditional or undermining the right of recipient countries to set their own priorities. Существует безотлагательная необходимость решить проблему возрастающей диспропорции между основными и не основными ресурсами, не обусловливая базовую помощь и не подрывая право стран-получателей устанавливать свои собственные приоритеты.
While his country recognized the sovereign right of countries to develop their own legal systems in accordance with international law, that principle alone did not provide an exhaustive framework of the prerogatives and obligations of State that were relevant to the draft resolution. Хотя страна оратора признает суверенное право стран разрабатывать свои собственные правовые системы в соответствии с международным правом, этот принцип сам по себе не обеспечивает всеобъемлющую систему прерогатив и обязательств государства, имеющих отношение к проекту резолюции.
Currently, at the domestic level some Governments may be unable to take effective action on their own, whether or not the will to do so is present. В настоящее время некоторые правительства, возможно, не в состоянии принимать собственные меры на национальном уровне, независимо от наличия или отсутствия желания сделать это.
There is also a need for international regimes (trade and property rights regimes) to allow the least developed countries to establish their own conditions for the emergence and evolution of a domestic private sector. Также необходимо, чтобы международные режимы (торговли и прав собственности) позволяли наименее развитым странам ставить собственные условия для формирования и развития внутреннего частного сектора.
Within the limits of the Austrian legal system, the members of ethnic groups are free to found their own organizations (e.g. associations) and to elect representatives of such organizations. В пределах правовой системы Австрии члены этнических групп могут свободно создавать собственные организации (например, ассоциации) и избирать представителей таких организаций.
Where JACs constitute the main JB dedicated to SMR issues, the SRs have the possibility to not only discuss some issues and draft administrative issuances prepared by management, but also to put forward their own proposals on any subject falling within the scope defined by the SRRs. Когда ОКК являются основным ОО-ПР, деятельность которого посвящена вопросам ВСР, ПП имеют возможность не только обсуждать некоторые аспекты и проекты административных инструкций, подготовленные руководством, но и выдвигать собственные предложения по любой теме, входящей в круг ведения, определенный в ППП.
However, countries would have to identify their own needs and priorities, as the services of the secretariat are demand-driven; in a sense countries "own" the Committee. Вместе с тем, странам необходимо определить собственные потребности и приоритеты, поскольку услуги секретариата определяются спросом; в определенном смысле страны являются «владельцами» Комитета.
ECE multilateral environmental agreements (MEAs), for example, have their own governing bodies entitled to deal with financial issues and therefore are not bound by CEP decisions in principle. Многосторонние природоохранные соглашения (МПС) ЕЭК, например, имеют собственные руководящие органы, занимающиеся финансовыми вопросами, и поэтому в принципе не подчиняются решениям КЭП.
Fifty thousand people have left Fukushima, and more than 100,000 people are still not able to go back to their own houses. Фукусиму покинули 50 тыс. человек и более 100 тыс. по-прежнему не могут вернуться в собственные дома.
Indigenous communities had a duty to safeguard national integrity, but could apply their own systems of justice as long as they were in keeping with the Constitution and the law. Коренные общины обязаны сохранять национальную целостность, но могут создавать свои собственные механизмы отправления правосудия, если они не противоречат Конституции и действующему законодательству.
Participating in this process allows women and girls to take ownership of their future and allows them to rise above the threat of violence. Участие в этом процессе позволяет женщинам и девочкам взять свое будущее в собственные руки и подняться над угрозой насилия.
Delegates would be encouraged to bring laptops in order to view the documents or print their own copies of the documents to bring to meetings. Делегатов будут поощрять брать с собой персональные компьютеры для просмотра документов или распечатывать свои собственные копии документов и приносить их на совещания.
The United Kingdom Disabled People's Council considered it vital that those children were empowered, particularly by adults with disabilities who understood the social oppression of disability and had fought for their own rights. Совет по делам инвалидов Соединенного Королевства считает жизненно важным, чтобы эти дети были наделены правами и возможностями, особенно со стороны взрослых из числа инвалидов, которые прекрасно понимают социальный гнет инвалидности и ведут борьбу за свои собственные права.
He explained that the reference in paragraph 6 of the periodic report to "Ukrainians, including Ruthenians" was an unfortunate error: the two communities were distinct, with their own organizations, representation in parliament, etc. Он объясняет, что ссылка в пункте 6 периодического доклада на "украинцев, включая карпато-русинов" является случайной ошибкой: две общины отличаются друг от друга и имеют свои собственные организации, представительство в парламенте и т.д.
While developed countries already have their own think tanks (e.g. OECD), the UNCTAD secretariat could become a major think tank in its area of competence for the developing countries. Если развитые страны уже имеют свои собственные мозговые центры (например, ОЭСР), то секретариат ЮНКТАД мог бы стать важным мозговым центром в сфере своей компетенции для развивающихся стран.
Furthermore, a number of agencies have developed their own effective agency-specific emergency facilities to jump-start emergency response, while waiting for CERF and/or donor funding to come in. Кроме того, рядом учреждений были созданы свои собственные эффективные механизмы для оперативного реагирования на чрезвычайные ситуации в ожидании поступления финансирования из СЕРФ и/или от доноров.
Given that all the regional states within Ethiopia had their own constitutions, the Committee would welcome information on what mechanisms were in place to monitor compliance with the provisions of the Covenant throughout the national territory. Поскольку все штаты, входящие в состав Эфиопии, имеют свои собственные конституции, Комитет хотел бы получить информацию о том, при помощи каких механизмов осуществляется контроль над соблюдением положений Пакта на национальной территории.
The President of the Court had asked each of the participants to submit in writing their own commentary on the meeting with a view to publishing a public record of the event. Председатель Суда попросил каждого из участников представить в письменном виде свои собственные комментарии по поводу этой встречи в целях издания открытого отчета о данном мероприятии.
The light coordination mechanism allows the individual Working Group members, the regional commissions and other regional organizations to pursue their own programmes for the implementation of the 2008 SNA. Механизм мягкой координации позволяет отдельно взятым членам Рабочей группы, региональным комиссиям и другим региональным организациям осуществлять свои собственные программы внедрения СНС 2008 года.
Local authorities at all levels have also mobilized their own resources to rapidly get rid of the aftermaths of natural disasters and stabilize the life of the local people. Местные органы власти на всех уровнях также мобилизуют свои собственные ресурсы, с тем чтобы быстро преодолевать последствия стихийных бедствий и стабилизировать жизнь местного населения.
This has led, at times, to a reduced ability on the part of Governments and local communities to use their own resources and to implement, or maintain, positive disaster risk reduction strategies. Нередко это приводит также к тому, что правительства и местные общины не могут эффективно использовать свои собственные ресурсы и грамотно осуществлять (или поддерживать) стратегии по уменьшению опасности бедствий.
The method was intended to allow greater access to data for subpopulations, and to enable the development of web-based systems allowing users to define their own tables. Этот метод призван обеспечить более широкий доступ к данным в отношении различных подсовокупностей, а также разработку веб-систем, позволяющих пользователям определять свои собственные параметры таблиц.