Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственные

Примеры в контексте "Their - Собственные"

Примеры: Their - Собственные
By protecting and restoring rural livelihoods and helping vulnerable people look after their own nutritional needs, FAO helps avert or reduce crises or create the conditions for quick and lasting recovery. Защищая и восстанавливая источники средств к существованию сельских жителей и помогая находящимся в условиях наибольшей опасности людям удовлетворять собственные потребности в области продовольствия, ФАО способствует предупреждению или смягчению кризисных ситуаций или созданию условий для быстрого и устойчивого преодоления их последствий.
When manufacturers carry out their own inspection, without involvement of the State or private parties, the responsibility for the condition of the product rests wholly with the manufacturer. В тех случаях, когда производители проводят собственные инспекции без участия государства или частных сторон, ответственность за состояние продукта полностью возлагается на производителя.
(b) Incentive stock option compensation is an important tool through which early-stage innovation enterprises attract and retain skilled managers and align their interests with those of the early-stage investors. Ь) Материальные стимулы в виде долевых опционов являются важным инструментом, с помощью которого новообразующиеся инновационные предприятия привлекают и удерживают квалифицированных менеджеров и увязывают собственные интересы с интересами первоначальных инвесторов.
It reflects the commitment of African countries to undertake their own development programmes and the commitment of the international community to support those efforts. В нем провозглашаются как обязательство африканских стран проводить свои собственные программы развития, так и обязательство международного сообщества оказывать этим усилиям поддержку.
The report also contains information on the involvement of various United Nations information centres that have participated in the International Day of Remembrance by holding their own commemorative events. Доклад также содержит информацию о соответствующей деятельности различных информационных центров Организации Объединенных Наций, которые принимали участие в проведении Международного дня памяти, организовав свои собственные торжественные мероприятия.
Educational and methodological materials dealing with SCP/ST are not adequately developed or readily available; in some cases educators had to develop their own material. Образовательные и методологические материалы, касающиеся УПП/УП, разработаны неудовлетворительным образом или труднодоступны, и в некоторых случаях преподавателям приходилось разрабатывать свои собственные материалы.
The evaluation questionnaire also included an opportunity for respondents to make their own suggestions on further improving the usefulness of CECI publications and documents. Опросный лист для оценки также предусматривал возможность того, чтобы респонденты высказали свои собственные предложения по поводу дальнейшего повышения полезности публикаций и документов КЭСИ.
Using their specific policies and procedures, selected lead agencies provide common services at cost to the entire United Nations system at the country level. Применяя свои собственные принципы и процедуры, отдельные ведущие учреждения обеспечивают общее обслуживание на страновом уровне без дополнительных затрат для всей системы Организации Объединенных Наций.
UNITAR/UNOSAT has an ongoing collaboration with UNHCR that will strengthen in-house capabilities to better plan the use of remote sensing products and optimize their reach in order to better assist decision-making. ПРОГРАММА ЮНОСАТ/ЮНИТАР ведет сотрудничество с УВКБ, которое позволит укрепить собственные возможности в области более оптимального планирования применения продуктов дистанционного зондирования и оптимизации их охвата, с тем чтобы более они могли более эффективно использоваться при принятии решений.
Various actors are developing their own interpretations of the Guiding Principles, a situation that could lead to fragmentation in interpretation and divergence of understanding among stakeholder groups. Различные субъекты разрабатывают свои собственные толкования Руководящих принципов, и эта тенденция может привести к рассогласованности в их толковании и расхождениям в их понимании между группами заинтересованных сторон.
A fundamental question was therefore how interaction among parliamentarians, political leaders and civil society could be enhanced, bypassing the groups that had their own exclusive interests. Соответственно, основной вопрос заключается в том, каким образом можно было бы улучшить взаимодействие между парламентариями, политическими лидерами и гражданским обществом в обход групп, преследующих свои собственные эксклюзивные интересы.
Development policy now emphasizes the identification of priority areas by national Governments themselves to enable them to design their own national poverty reduction strategies within the context of social development. В политике в области развития в настоящее время подчеркивается важность выявления приоритетных областей самими национальными правительствами, с тем чтобы они могли сами разработать свои собственные национальные стратегии сокращения масштабов нищеты в контексте социального развития.
UNICEF does not usually publicize that figure, as it considers that National Committees are legally separate entities that are responsible for their own retention rates. ЮНИСЕФ обычно не публикует эту цифру, поскольку считает национальные комитеты юридически самостоятельными образованиями, которые отвечают за свои собственные коэффициенты удержания.
Data entry was decentralized, as each field office and headquarters entered their own data to a central server located in Amman. Ввод данных был децентрализован, поскольку каждое полевое отделение и штаб-квартира вносили свои собственные данные в центральный сервер, находившийся в Аммане.
transport undertakings are responsible for their own data; транспортные предприятия несут ответственность за свои собственные данные;
Mr. PILLAI was interested in knowing whether the Committee could suggest that States parties develop their own statistical methods for collecting data on the ethnic makeup of the population. Г-н ПИЛЛАИ интересуется, может ли Комитет предложить государствам-участникам разработать собственные статистические методы сбора данных об этническом составе населения.
Moreover, 10 EMPRETECOs have started their own businesses and 13 have expanded or reopened existing operations. Кроме того, 10 участников программы ЭМПРЕТЕК открыли собственные коммерческие предприятия, а 13 расширили или возобновили свои коммерческие операции.
Gender equality education session must be incorporated into training programs for teachers and most schools are providing their own training programs as well. Лекции по вопросам гендерного равенства должны быть включены в программы подготовки учителей, при этом большинство школ разрабатывают собственные программы в этой области.
He encouraged countries in conflict and post-conflict countries to establish their own national action plans and take ownership of the implementation of resolution 1325 (2000). Он призвал страны, переживающие конфликт или находящиеся в постконфликтной ситуации, разрабатывать собственные национальные планы действий и брать на себя ответственность за осуществление резолюции 1325 (2000).
There was consensus, however, that it was extremely difficult for competition authorities to prove the existence of hardcore cartels by relying exclusively on their own investigative powers. Вместе с тем было выражено единое мнение в отношении того, что доказать существование злостной картельной практики, опираясь исключительно на собственные возможности по расследованию, органам по вопросам конкуренции крайне сложно.
Some nuclear-weapon States have proposed their own plans on how to move forward towards a world free of nuclear weapons. Ряд государств, обладающих ядерным оружием, предложили собственные планы постепенной ликвидации всего ядерного оружия в мире.
And because UNDP had already an established partnership and track record, most donors decided to join UNDP rather than set up their own programmes. А поскольку ПРООН уже установила отношения партнерства и накопила определенный опыт, большинство доноров решили не разрабатывать свои собственные программы, а присоединиться к ПРООН.
Country offices will continue to map their own outcomes to corporate outcomes, similar to the current approach to "core results" in the MYFF. Страновые отделения будут продолжать увязывать свои собственные результаты с общеорганизационными результатами по аналогии с нынешним подходом к «основным результатам» в МРПФ.
The platform allows UNDP teams to develop their own roster of experts and offers the possibility of linking this into a global UNDP expert database. Эта платформа дает возможность группам ПРООН создавать свои собственные реестры экспертов и привязывать их к общеорганизационной базе данных экспертов ПРООН.
Individual agencies, eg the Chamber of Commerce & Trade, credit unions and the Ministry of Cooperatives & Ni-Vanuatu Rural Business Development Services run their own awareness programmes. Отдельные учреждения, например, Торгово-промышленная палата, кредитные союзы и министерство кооперативов и Программа развития предпринимательской деятельности ни-Вануату в сельских районах осуществляют свои собственные программы информирования женщин.