Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственные

Примеры в контексте "Their - Собственные"

Примеры: Their - Собственные
It was also agreed at the meeting that African countries must set their own priorities for development. На встрече было также достигнуто согласие в отношении того, чтобы африканские страны сами определяли свои собственные приоритетные цели развития.
Some agencies have issued their own instructions on the guidelines. Некоторые учреждения выпустили свои собственные инструкции по обсуждаемым руководящим принципам.
Attention for the moment has mainly focused on Japanese institutions, some of which have their own deep weaknesses. На данном этапе основное внимание сосредоточено на финансовых учреждениях Японии, некоторым из которых присущи свои собственные глубокие недостатки.
It should be up to citizens themselves to defend their own essential rights. Дело самих граждан - защищать свои собственные основные права.
We cannot leave the poorest countries to their own devices in trying to cope with the refugee problem. Мы не должны допускать, чтобы при решении проблемы беженцев беднейшие страны рассчитывали исключительно на свои собственные силы.
Second, private sector financial institutions would need to strengthen their own internal risk measurement and control systems. Во-вторых, финансовым учреждениям частного сектора потребовалось бы укрепить собственные внутренние системы количественной оценки рисков и контроля за ними.
Both the World Bank and IMF have their own governing organs, which act in accordance with the organizations' articles of agreement. Как Всемирный банк, так и МВФ имеют собственные директивные органы, которые действуют в соответствии со статутами этих организаций.
These seminars offer the women concerned an opportunity to exchange experience with other women who have set up their own business. Эти семинары дают возможность заинтересованным женщинам обмениваться опытом с другими женщинами, создавшими собственные предприятия.
Also, country offices maintained their own rosters of national consultants. Кроме того, страновые отделения ведут собственные реестры национальных консультантов.
In addition to the federal tax incentives noted above, many provincial governments provide their own tax-based incentives to encourage the performance of scientific research and experimental development. Помимо описанных выше федеральных налоговых стимулов правительства многих провинций предоставляют собственные налоговые льготы для поощрения научных исследований и опытных разработок.
Some participants stressed the fact that migrants were human beings who were often obliged to leave their own countries for economic reasons. Некоторые участники подчеркнули, что мигранты являются людьми, которые зачастую вынуждены покидать свои собственные страны по экономическим причинам.
From this stems the freedom of natural persons or legal entities to establish their own educational institutions. Это приводит к появлению свободы физических или юридических лиц создавать свои собственные учебные заведения.
The United Kingdom respected the wishes of the Territories to elect their own Governments and be represented by them. Соединенное Королевство уважает пожелание территорий избирать свои собственные правительства и быть представленными этими правительствами.
Countries that already have community service should take into account lessons learned from elsewhere and review their own schemes accordingly. Странам, которые уже ввели общественно полезные работы, следует учитывать опыт, приобретенный в других странах, и соответственно пересматривать свои собственные системы.
This is especially important as different regions develop their educational system and move on to new problems. Это особенно важно ввиду того, что различные регионы развивают свои собственные системы образования, наталкиваясь при этом на новые проблемы.
In addition to "Responsible care", the various national and regional chemical associations have also developed and implemented programmes of their own. Помимо этого кодекса различные национальные и региональные ассоциации предприятий химической промышленности также разрабатывали и осуществляли свои собственные программы.
The Forum encouraged countries to develop their own ways of organizing the monitoring of the implementation of IPF's proposals for action. Форум призвал страны разработать свои собственные методы организации контроля за ходом выполнения предложенных МГЛ мер.
The first generation of Korean immigrants have their own businesses and companies, and this greatly reduces the possibilities of exposure to discrimination. Корейские иммигранты первого поколения имеют свои собственные предприятия или собственное дело, что значительно снижает возможности их подверженности дискриминации.
Most of them had adopted their own Constitutions claiming supremacy over federal law. Большинство из них приняли свои собственные конституции, в которых провозглашается их верховенство над федеральным законодательством.
Insofar as individual countries adopt their own currency, comparisons require currency converters so as to express similar magnitudes in the same currency. Поскольку в отдельных странах приняты свои собственные валюты, для сопоставления необходимо пересчитывать их, с тем чтобы выражать аналогичные величины в одной и той же валюте.
Foreign ministries have similar concerns, and either borrow information from the United Nations or else conduct their own surveys. С аналогичными проблемами сталкиваются и министерства иностранных дел, которые либо используют информацию, полученную от Организации Объединенных Наций, либо проводят свои собственные обследования.
Many large firms with headquarters in Canada but with operations abroad consult Statistics Canada regularly in order to adjust their own remuneration packages. Многие крупные компании, штаб-квартиры которых расположены в Канаде, но которые работают за границей, регулярно консультируются со Статистической службой Канады, с тем чтобы скорректировать свои собственные системы вознаграждения.
Within this framework, States can now set their own country-specific targets as a means for realizing the right to adequate food. Государства теперь могут устанавливать в этих рамках свои собственные, конкретные для каждой страны цели в качестве средств осуществления права на достаточное питание.
These two organizations pursue their own objectives in support of equal opportunity policy in Flanders. Деятельность этих организаций, каждая из которых преследует свои собственные цели, направлена на поддержку проведения политики обеспечения равенства возможностей во Фландрии.
They have their own governing bodies, scales of assessment and budgets. Они имеют свои собственные руководящие органы, шкалы взносов и бюджеты.