Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственные

Примеры в контексте "Their - Собственные"

Примеры: Their - Собственные
Some firms have elaborated their own codes of ethics, while a number of groups of firms have begun to draft joint standards. Предприятия разработали свои собственные кодексы этики, а некоторые группы компаний начали совместно устанавливать общие нормы.
In Malaysia, Intel had reportedly encouraged senior technical staff to set up their own enterprises and become suppliers. В Малайзии, согласно сообщениям, корпорация "Интел" поощряет технических сотрудников старшего звена создавать свои собственные предприятия и действовать в качестве поставщиков.
The said Customs authorities may, however, if control requirements make it necessary, add their own seals. Однако эти сотрудники могут, если это обусловлено необходимостью контроля, накладывать дополнительно свои собственные печати и пломбы.
It is also important that countries issue their own Certificates of Origin that are consistent with a fully integrated certification system. Необходимо также, чтобы страны выпустили свои собственные сертификаты происхождения, совместимые с комплексной системой сертификации.
Countries use their own national surveys that are filled in by the road hauliers. Страны используют свои собственные национальные вопросники, которые заполняются автотранспортными операторами.
For peace to be sustained, those children must be rehabilitated and reintegrated back into their communities more effectively. Сохранение мира требует проведения реабилитации этих детей и их более эффективной реинтеграции в собственные общины.
In a few cases, partner stations had conducted their own authoritative surveys, the results of which were used for this study. В нескольких случаях радиостанции-партнеры провели собственные авторитетные обследования, результаты которых использовались в рамках данного обзора.
Its constituent States enjoyed considerable autonomy - enshrined in the Nigerian Constitution - and were authorized to enact their own laws. Каждый штат, входящий в государство, пользуется значительной автономией, закрепленной в Конституции, что позволяет ему принимать собственные законы.
2.4 Persons belonging to minorities have the right to establish and maintain their own associations 2.4 Лица, принадлежащие к меньшинствам, имеют право создавать свои собственные ассоциации и обеспечивать их функционирование.
These provide guidelines to assist UNHCR offices in incorporating uniform standards on refugee status determination into their own operating procedures. Они служат руководством для отделений УВКБ по включению согласованных норм определения статуса беженца в их собственные рабочие процедуры.
So it is a good thing that multilateral treaties on weapons of mass destruction provide for their own mechanisms to ensure transparency. Поэтому хорошо, что многосторонние договоры по оружию массового уничтожения предусматривают свои собственные механизмы для обеспечения транспарентности.
Five countries that agreed to pilot the project by contributing their own resources are currently implementing it. Пять стран, согласившихся принять участие в экспериментальном проекте, внеся свои собственные ресурсы, уже приступили к его осуществлению.
The nuclear-weapon States should reaffirm Security Council resolution 984 as well as their own relevant declarations. Государствам, обладающим ядерным оружием, следует подтвердить резолюцию 984 Совета Безопасности, а также свои собственные соответствующие заявления.
All these measures reflected the commitment of the parties involved, and they must not now call their own efforts into doubt. Все эти меры стали отражением приверженности заинтересованных сторон, и они не должны сейчас ставить под сомнение свои собственные усилия.
The States Members are responsible for their own national legislations to implement those obligations. Государства-члены несут ответственность за свои собственные национальные законодательства по осуществлению этих обязанностей.
They present their own problems of disclosure and verification. Они порождают свои собственные проблемы в плане обнаружения и контроля.
Parties responsible may offset their own clean-up costs against the liability limits. Несущие ответственность стороны могут компенсировать свои собственные расходы по очистке с учетом пределов ответственности.
Moreover, the treaty bodies had their own systems for dealing with non-compliance with treaty obligations. Кроме того, договорные органы имеют свои собственные системы мер в случае невыполнения договорных обязательств.
More generally, both entities continue to pursue their own agendas at the expense of the State. В более общем плане, оба образования продолжают осуществлять свои собственные программы за счет государства.
Some broadcasters which generate their own original materials have also begun to use parts of our broadcast. Некоторые радиовещательные средства информации, готовящие свои собственные оригинальные материалы, также начали использовать частично материалы нашего вещания.
Thirdly, the Main Committees of the Assembly have developed their own entrenched cultures. В-третьих, у главных комитетов Ассамблеи уже сформировались свои собственные прочные традиции.
The Main Committees seem to have developed work cultures of their own and often display scant respect for the established rules of procedure. Главные комитеты, по-видимому, разработали свои собственные методы работы и часто проявляют недостаточное уважение к установленным правилам процедуры.
Internal leadership divisions have, of course, created their own complications. Внутренние разногласия в руководстве, естественно, породили свои собственные осложнения.
In both cases, the respective Governments chose to make their own people hostage to the path of terror, destruction and bloodshed. В обоих случаях соответствующие правительства предпочли превратить свои собственные народы в заложников террора, разрушения и кровопролития.
Working committees at all levels have established their own Bulletins; in 2005 alone, the NWCCW published 32 issues. Рабочие комитеты всех уровней создали свои собственные «Бюллетени»; только в 2005 году НКРДЖ выпустил 32 номера.