Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственные

Примеры в контексте "Their - Собственные"

Примеры: Their - Собственные
Many organizations have developed their own checklists for selecting indicators that contain key criteria against which the selected indicators are tested. Многие организации разработали свои собственные контрольные перечни для отбора показателей, которые содержат ключевые критерии выбора показателей.
NGOs continue to strengthen and utilize their own independent information dissemination channels. Неправительственные организации продолжают укреплять и использовать свои собственные независимые каналы распространения информации.
Individual member States will fund their own in-country reviews. Отдельные государства-члены будут финансировать их собственные внутристрановые обзоры.
Despite their difficulties at home, many African countries have provided asylum to refugees fleeing conflicts in neighbouring countries. Несмотря на свои собственные трудности, многие африканские страны предоставляли убежище беженцам, спасавшимся от конфликтов в соседних странах.
However, DHL and the UNOG Library prepare their own bibliographic records of documents originating from the specialized agencies. Однако БДХ и Библиотека ЮНОГ составляют свои собственные библиографические указатели документов, издаваемых специализированными учреждениями.
But States must take on their own responsibility. Но государства должны выполнять свои собственные обязательства.
The Group of 77 and China reaffirmed that States had the sovereign right to exploit their own biological resources. Группа 77 и Китай подтверждают, что все государства имеют суверенное право осваивать свои собственные биологические ресурсы.
Non-governmental organizations have a capacity to redisseminate information through their own web sites. Неправительственные организации располагают возможностью дальнейшего распространения информации через свои собственные веб-сайты.
In its absence, they must rely on the assurances of the grantor, and their own inquiries and perceptions. В отсутствие публичности они должны полагаться на заверения лица, передающего обеспечительное право, и свои собственные расследования и понимание ситуации.
Many nations represented in this Hall can proudly point to founding documents of their own that embody that simple concept. Многие страны, представленные в этом зале, могут с гордостью указать на их собственные основополагающие документы, воплощающие эту простую концепцию.
Some companies sell insurance directly to the customer and have their own call centres or agents. Некоторые компании продают страховку прямо клиентам и имеют свои собственные конторы или своих агентов.
Tourism analysts have tended to develop their own conceptual frameworks, and a certain marginalization was observed in the past. Специалисты по анализу туризма склонны разрабатывать свои собственные концептуальные рамки, и в прошлом наблюдалась определенная маргинализация.
Persons belonging to a minority have the right to set up and manage their own private educational and training establishments. Лица, принадлежащие к меньшинству, имеют право создавать свои собственные частные учебные заведения и учреждения, занимающиеся профессиональной подготовкой, и управлять их деятельностью.
The Cook Islands and Niue maintained their own justice and police authorities. Острова Кука и Ниуэ имеют свои собственные органы правосудия и полицейские органы.
They thereby develop an ethical awareness from which they derive their own behavioural and action patterns. Благодаря этому они знакомятся с этическими нормами, на основе которых они строят свои собственные модели поведения и действий.
More than half surveyed are prioritizing the empowerment of indigenous peoples' communities to identify, design and implement their own demand-driven projects. Более половины опрошенных относят к числу первоочередных задачу предоставления общинам коренных народов возможности выбирать, разрабатывать и осуществлять собственные и пользующиеся у них спросом проекты.
Members have formed their own country branches of Europe 2000. Члены организации «Европа 2000» сформировали собственные страновые отделения.
Furthermore, it encourages civil society organizations to advance their own policy proposals, not just passively consult on pre-determined strategies. Кроме того, она призывает организации гражданского общества не ограничиваться пассивным разъяснением заранее выработанных стратегий, а выдвигать собственные предложения в отношении политики.
It will then be for the Congolese to build up their own national and judiciary institutions so as to address the situation. И тогда сами конголезцы должны будут создать собственные национальные и юридические институты для решения этой проблемы.
Prisons also have their own dentist's practices where, from time to time, or on regular basis, the dentists work. В тюрьмах имеются собственные стоматологические кабинеты, в которых время от времени или на регулярной основе работают стоматологи.
Most of the beneficiaries have since established their own businesses or have found stable employment. Впоследствии большинство бенефициаров создали свои собственные предприятия или нашли постоянную работу.
The Fund makes its credit line available to guarantee commercial bank loans to programme graduates who start their own projects. В пределах сумм, резервируемых для кредитования, Фонд предоставляет гарантии по займам коммерческих банков, получаемым участниками его программ, создающим свои собственные предприятия.
The regional health enterprises have also established their own community liaison committees at the regional level. Региональные предприятия здравоохранения также учредили свои собственные комитеты по связям с общественностью на региональном уровне.
Federal and provincial governments over a number of years imposed increasingly tight limits on their own spending. Федеральное и провинциальные правительства вводили все более жесткие ограничения на свои собственные расходы в течение целого ряда лет.
In order to encourage technical changes conducive to work safety, enterprises are urged to establish their own regimens of self-discipline. В целях стимулирования процесса внедрения технических изменений, способствующих повышению безопасности труда, предприятиям настоятельно предлагается вводить свои собственные режимы самодисциплины.