Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственные

Примеры в контексте "Their - Собственные"

Примеры: Their - Собственные
Most portfolio managers maintained their own local records of expenditure, which created a risk of inaccuracy in the data; Большинство руководителей портфелей проектов вели свои собственные записи о расходах на местах, что создавало опасность неточности данных;
Mr. Khazaee said that some States systematically abused the human-rights mechanisms of the United Nations in order to pursue their own political objectives. Г-н Хазаи говорит, что некоторые государства систематически манипулируют механизмами по правам человека Организации Объединенных Наций, преследуя при этом свои собственные политические цели.
On guidelines for pension fund investments, Mr. Van Heemstra observed that such funds have only recently been liberalized and are still evolving their own investment criteria. В связи с руководящими принципами инвестиций в пенсионные фонды г-н Ван Хемстра отметил, что либерализация таких фондов была проведена совсем недавно и они все еще разрабатывают свои собственные критерии инвестиций.
States of the Federation organize their own courts, and the constitution of each State defines the jurisdiction of the State courts. Штаты федерации организуют свои собственные суды, и компетенция судов штатов определяется конституцией каждого отдельного штата.
The participatory budget process is a result of the right of Brazilian cities to develop their own institutions of popular participation. Бюджетный процесс, основанный на непосредственном участии, обязан своим появлением тому, что бразильским городам было предоставлено право создавать свои собственные учреждения всеобщего участия.
Community reconciliation is a key element of the CAVR mandate, with the aim of assisting with the reintegration of offenders into their communities. Ключевым элементом мандата КАВР является осуществление примирения на уровне общин в целях оказания содействия в реинтеграции правонарушителей в их собственные общины.
To implement this motto, the programme uses a combined training of local specialists, during which they are lectured and develop their own projects. Для осуществления этого девиза в рамках программы используется комплексное обучение местных специалистов, в ходе которого они слушают лекции и разрабатывают свои собственные проекты.
The techno-economic database provided default values for each of these indicators, and Parties could choose to accept them, or provide their own figures. В базе технико-экономических данных приводятся стандартные значения по каждому из этих показателей, и Стороны могут выбирать между ними или устанавливать свои собственные значения.
Adherence to the principle of democracy did not prevent societies from formulating specific responses to organized crime and other threats to their welfare and security. Соблюдение принципа демократии вовсе не означает, что страны не могут разрабатывать собственные пути решения проблемы организованной преступности и других проблем, представляющих угрозу их благосостоянию и безопасности.
Today, at the Permanent Forum, indigenous women participate in great numbers, have their own caucus and have a strong voice. Сегодня в работе Постоянного форума принимает участие большое число принадлежащих к коренным народам женщин, которые проводят свои собственные собрания и заставляют прислушиваться к своему мнению.
Developing countries should be assisted to build the capacity to determine their own viable development programmes, which should be supported by the international community. Необходимо оказывать развивающимся странам помощь в развитии их потенциала, позволяющего им самостоятельно определять свои собственные программы жизнеспособного развития, которые должны осуществляться при поддержке международного сообщества.
Many run their own businesses or take an increasing part in professions including the law, medicine and training. Многие из них возглавляют свои собственные предприятия либо же все чаще становятся специалистами в различных областях, включая право, медицинское обслуживание и профессиональную подготовку.
The Sixth Committee has noted that specific treaty regimes providing their own framework for the responsibility of States would ordinarily prevail over the provisions of the draft articles. Шестой комитет отметил, что конкретные договорные режимы, предусматривающие свои собственные рамки для ответственности государств, будут, как правило, превалировать над положениями проектов статей.
I suggest to those countries and to some other Member States that spoke to dig into their own human rights records before speaking about others. Я предлагаю, чтобы эти страны и некоторые другие выступавшие здесь государства-члены, перед тем как говорить о других, заглянули в свои собственные списки нарушений прав человека.
No country must be marginalized from this historic process; all must be able to contribute to the Court their own views regarding international criminal justice. Ни одна страна не должна быть исключена из этого исторического процесса; все страны должны иметь возможность высказать Суду свои собственные взгляды в отношении международного уголовного судопроизводства.
States were obliged to find their own solutions and should not be prevented from doing so by external political processes; however, certain obligations were realizable immediately by the State itself. Государства обязаны находить собственные решения, и внешние политические процессы не должны препятствовать им в этом; однако некоторые обязательства могут реализовываться непосредственно самим государством.
Toxicity data on PCB hydroxy- and methyl-sulphonyl metabolites indicate that these compounds have their own toxicity profiles, which could include endocrine disturbances and respiratory tract toxicity. Данные о токсичности гидрокси- и метил-сульфонил метаболитов ПХД показывают, что эти соединения имеют собственные характеристики токсичного воздействия, которое может приводить к эндокринным расстройствам и поражению респираторного тракта.
Delegates are kindly requested to bring their copies of documents to the meeting. Annex 1 Делегатов просят иметь при себе на заседаниях собственные экземпляры этих документов.
This will enable them to produce their own reliable and timely data series, which will facilitate continued monitoring of progress. Это позволит государствам-членам своевременно составлять собственные ряды надежных данных, что будет способствовать осуществлению постоянного контроля за прогрессом в этой области.
Regional and subregional organizations, such as the Organization of African Unity and the Economic Community of West African States, are developing their capacity for conflict prevention. Свои собственные потенциалы в сфере предотвращения конфликтов создают такие региональные и субрегиональные организации, как Организация африканского единства и Экономическое сообщество западноафриканских государств.
The initial and second periodic reports reflected the input of women's groups, who had been encouraged to prepare their own comments on the content. В первоначальном и втором периодическом докладах отражен вклад женских групп, которым было предложено подготовить свои собственные замечания по их содержанию.
This is apparent with regard to the right to housing from the fact that many women will never be in charge of their own living conditions. В контексте права на жилище это наглядно проявляется в том, что многие женщины никогда не смогут самостоятельно определять свои собственные жилищные условия.
Around the world, people feel insecure when their rights and the rights of others are at risk. Во всем мире люди не чувствуют себя в безопасности в тех случаях, когда их собственные права и права других лиц находятся под угрозой.
Although Partners has established its own arrangements for these purposes since January 2001, both organizations are willing to continue their close relationship for programme implementation. Хотя «Партнеры» разработали свои собственные механизмы для этих целей с января 2001 года, обе организации готовы продолжать свои тесные связи при осуществлении программ.
Those who fought for their own rights must now stand up for the equal rights of others. Те, кто сражался за свои собственные права, должны теперь отстаивать равные права для всех.