Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственные

Примеры в контексте "Their - Собственные"

Примеры: Their - Собственные
Some of the organizations had established their own rosters; others depended on informal lists kept by project managers. Некоторые организации подготовили свои собственные списки кандидатов; другие же используют неофициальные списки, составленные руководителями проектов.
All Rwandan refugees originally based in Burundi have been repatriated and successfully resettled in their own communities without incident. Все руандийские беженцы, первоначально обосновавшиеся в Бурунди, были репатриированы и успешно вернулись в свои собственные общины без каких-либо инцидентов.
Governments, including my own, have created their own framework for implementation at the national level. Правительства, в том числе и правительство моей страны, разработали свои собственные рамки для осуществления достигнутых соглашений на национальном уровне.
It was felt that developing countries should strengthen their own networks and strive to cooperate further. Было признано, что развивающимся странам следует укрепить свои собственные сети и стремиться к дальнейшему расширению сотрудничества.
The action of regional organizations must not exceed their own legal framework. Действия региональных организаций не должны выходить за их собственные юридические рамки.
While our global interdependence is growing and threats to our societies require globally coordinated efforts, countries look inwards to their own regions. В то время, когда растет наша взаимозависимость на глобальном уровне и угрозы нашим обществам требуют глобально скоординированных усилий, страны ориентируются на свои собственные регионы.
Some treaty-monitoring bodies had adopted their own procedures for prevention and intervention. У некоторых из них предусмотрены их собственные процедуры предупреждения и вмешательства.
We have been repeatedly telling the Kabul authorities to desist from blaming Pakistan for their own failures. Мы неоднократно заявляли кабульским властям о том, что им следует прекратить возлагать на Пакистан вину за свои собственные промахи.
Scotland and Northern Ireland have their own Building Regulations which are similar to those which apply in England and Wales. В Шотландии и Северной Ирландии имеются свои собственные кодексы строительства, аналогичные кодексам, которые применяются в Англии и Уэльсе.
The schools have their own library network of over 3,000 libraries. Ibid. Школы имеют свои собственные библиотеки, которых насчитывается более З 000 Там же.
It was noted that many countries, particularly large ones, had their own inspection and control schemes. Было отмечено, что во многих странах, особенно крупных, имеются собственные системы инспекции и контроля.
She explained that the indigenous peoples have gained the right to set up their own schools and develop appropriate curricula. Кроме того, она пояснила, что коренные народы получили право создавать собственные школы и разрабатывать соответствующие учебные программы.
The regions would like to have their own specific Action Programmes. В регионах, вероятно, будут реализовываться собственные программы действий.
Developing countries have already begun assuming more responsibilities by drawing up their own development strategies. Развивающиеся страны уже стали брать на себя больше ответственности: они теперь разрабатывают собственные стратегии развития.
In addition, the three communities had introduced their own language programmes for immigrant women. Кроме того, три общины представили свои собственные языковые программы для иммигрантов-женщин.
Minorities are conducting more and more their own independent exchanges with foreign nations. В настоящее время национальные меньшинства все более активно осуществляют свои собственные независимые обмены с другими государствами.
A central consideration is to enable the Sami to assign their own priorities for the development of Sami culture and society. Сейчас основное внимание уделяется обеспечению народу саами возможности устанавливать свои собственные приоритеты в области развития саамской культуры и общины.
Other institutes of the programme network have established their own regional and/or interregional rosters of experts. Другие институты программной сети ведут свои собственные и/или межрегиональные списки экспертов.
Some countries have developed, with help from United Nations and other intergovernmental organizations, their own studies and action plans. При поддержке Организации Объединенных Наций и других межправительственных организаций некоторые страны провели свои собственные исследования и разработали планы действий.
Certain regions already have established their own processes for sharing and consolidating national experience, learning and proposals for the future. В ряде регионов уже разработаны свои собственные механизмы обмена национальным опытом и его обобщения, изучения и выработки предложений на будущее.
They voted for democracy and full ownership of their affairs. Они проголосовали за демократию и полную ответственность за свои собственные дела.
As global goals were being identified, States began the process of setting their own national benchmarks for reaching these international goals. После того как глобальные задачи были определены, государства стали устанавливать свои собственные национальные ориентиры для выполнения этих международных задач.
At the same time, the drug cartels set up their own paramilitary groups to protect themselves. В то же время наркокартели создали для своей защиты свои собственные полувоенные формирования.
African States must deal with the fact that their own nationals are participating in acts of mercenarism abroad. Африканским государствам приходится сталкиваться с тем фактом, что их собственные граждане участвуют в наемнических акциях за границей.
Generally, Parties used IPCC default methods, but some of them developed their own methodologies and emission factors for specific sectors. Как правило, Стороны использовали стандартные методы МГЭИК, однако некоторые из них разработали свои собственные методы и факторы выбросов для конкретных секторов.