| Some of the organizations had established their own rosters; others depended on informal lists kept by project managers. | Некоторые организации подготовили свои собственные списки кандидатов; другие же используют неофициальные списки, составленные руководителями проектов. |
| All Rwandan refugees originally based in Burundi have been repatriated and successfully resettled in their own communities without incident. | Все руандийские беженцы, первоначально обосновавшиеся в Бурунди, были репатриированы и успешно вернулись в свои собственные общины без каких-либо инцидентов. |
| Governments, including my own, have created their own framework for implementation at the national level. | Правительства, в том числе и правительство моей страны, разработали свои собственные рамки для осуществления достигнутых соглашений на национальном уровне. |
| It was felt that developing countries should strengthen their own networks and strive to cooperate further. | Было признано, что развивающимся странам следует укрепить свои собственные сети и стремиться к дальнейшему расширению сотрудничества. |
| The action of regional organizations must not exceed their own legal framework. | Действия региональных организаций не должны выходить за их собственные юридические рамки. |
| While our global interdependence is growing and threats to our societies require globally coordinated efforts, countries look inwards to their own regions. | В то время, когда растет наша взаимозависимость на глобальном уровне и угрозы нашим обществам требуют глобально скоординированных усилий, страны ориентируются на свои собственные регионы. |
| Some treaty-monitoring bodies had adopted their own procedures for prevention and intervention. | У некоторых из них предусмотрены их собственные процедуры предупреждения и вмешательства. |
| We have been repeatedly telling the Kabul authorities to desist from blaming Pakistan for their own failures. | Мы неоднократно заявляли кабульским властям о том, что им следует прекратить возлагать на Пакистан вину за свои собственные промахи. |
| Scotland and Northern Ireland have their own Building Regulations which are similar to those which apply in England and Wales. | В Шотландии и Северной Ирландии имеются свои собственные кодексы строительства, аналогичные кодексам, которые применяются в Англии и Уэльсе. |
| The schools have their own library network of over 3,000 libraries. Ibid. | Школы имеют свои собственные библиотеки, которых насчитывается более З 000 Там же. |
| It was noted that many countries, particularly large ones, had their own inspection and control schemes. | Было отмечено, что во многих странах, особенно крупных, имеются собственные системы инспекции и контроля. |
| She explained that the indigenous peoples have gained the right to set up their own schools and develop appropriate curricula. | Кроме того, она пояснила, что коренные народы получили право создавать собственные школы и разрабатывать соответствующие учебные программы. |
| The regions would like to have their own specific Action Programmes. | В регионах, вероятно, будут реализовываться собственные программы действий. |
| Developing countries have already begun assuming more responsibilities by drawing up their own development strategies. | Развивающиеся страны уже стали брать на себя больше ответственности: они теперь разрабатывают собственные стратегии развития. |
| In addition, the three communities had introduced their own language programmes for immigrant women. | Кроме того, три общины представили свои собственные языковые программы для иммигрантов-женщин. |
| Minorities are conducting more and more their own independent exchanges with foreign nations. | В настоящее время национальные меньшинства все более активно осуществляют свои собственные независимые обмены с другими государствами. |
| A central consideration is to enable the Sami to assign their own priorities for the development of Sami culture and society. | Сейчас основное внимание уделяется обеспечению народу саами возможности устанавливать свои собственные приоритеты в области развития саамской культуры и общины. |
| Other institutes of the programme network have established their own regional and/or interregional rosters of experts. | Другие институты программной сети ведут свои собственные и/или межрегиональные списки экспертов. |
| Some countries have developed, with help from United Nations and other intergovernmental organizations, their own studies and action plans. | При поддержке Организации Объединенных Наций и других межправительственных организаций некоторые страны провели свои собственные исследования и разработали планы действий. |
| Certain regions already have established their own processes for sharing and consolidating national experience, learning and proposals for the future. | В ряде регионов уже разработаны свои собственные механизмы обмена национальным опытом и его обобщения, изучения и выработки предложений на будущее. |
| They voted for democracy and full ownership of their affairs. | Они проголосовали за демократию и полную ответственность за свои собственные дела. |
| As global goals were being identified, States began the process of setting their own national benchmarks for reaching these international goals. | После того как глобальные задачи были определены, государства стали устанавливать свои собственные национальные ориентиры для выполнения этих международных задач. |
| At the same time, the drug cartels set up their own paramilitary groups to protect themselves. | В то же время наркокартели создали для своей защиты свои собственные полувоенные формирования. |
| African States must deal with the fact that their own nationals are participating in acts of mercenarism abroad. | Африканским государствам приходится сталкиваться с тем фактом, что их собственные граждане участвуют в наемнических акциях за границей. |
| Generally, Parties used IPCC default methods, but some of them developed their own methodologies and emission factors for specific sectors. | Как правило, Стороны использовали стандартные методы МГЭИК, однако некоторые из них разработали свои собственные методы и факторы выбросов для конкретных секторов. |