Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственные

Примеры в контексте "Their - Собственные"

Примеры: Their - Собственные
United Nations operational agencies have increasingly resorted to use of their own internal emergency reserves to finance their response to crises and have called upon the Fund only when their needs have exceeded their own emergency funds. Оперативные подразделения Организации Объединенных Наций все активнее используют свои собственные внутренние резервы на случай чрезвычайных ситуаций для финансирования принимаемых ими мер реагирования на кризисы и прибегают к средствам Фонда лишь в тех случаях, когда их потребности превышают объемы их собственных чрезвычайных фондов.
The visionary leaders of Africa understand this and have set an agenda that will shape Africa's destiny through their own leadership, their own development initiatives and, most important, their solemn commitment to their people for a better life. Дальновидные африканские лидеры понимают это и разработали программу действий, которая определит судьбу Африки через их собственное руководство, их собственные инициативы в области развития и, самое главное, через их твердую приверженность обеспечению лучшей жизни для своих народов.
The Constitution provides that political power shall be exercised by the people through their elected also recognizes the right of the indigenous peoples to have their own forms of social organization and to administer their local affairs in accordance with their historic and cultural traditions. В Конституции устанавливается, что политическая власть осуществляется народом через посредство своих избранных представителей, и признается право коренных народов на собственные формы социальной организации и на ведение своих дел согласно своим историческим и культурным традициям.
In their efforts to protect their culture, reinvigorate their languages and ensure the transmission of values from the older generation to the younger, indigenous peoples have established their own schools, colleges and language-teaching courses. Стремясь защитить свою культуру, возродить язык и обеспечить преемственность поколений, коренные народы создают свои собственные школы, колледжи и языковые курсы.
Such programmes provide women with opportunities to establish their own businesses, increase their productivity and earnings and escape their indebtedness to moneylenders, middlemen and traders, thus strengthening their social and economic position. Такие программы предоставляют женщинам возможности создавать собственные предприятия, повышать свою производительность и уровень доходов и избегать накопления задолженности перед кредиторами, посредниками и торговцами, повышая тем самым свой социальный и экономический статус.
Farmer-controlled enterprises come with their own challenges. Для предприятий, контролируемых фермерами, характерны собственные проблемы.
Three women graduates established their own businesses. Три женщины, получившие такую подготовку, создали собственные коммерческие предприятия.
Large prisons have their own clinics which treat sick prisoners. В больших тюрьмах существуют собственные клиники, где проходят лечение больные заключенные.
Schools kept their libraries, halls and sports facilities open for specified timings. В школах имеются собственные библиотеки, залы и помещения для занятий спортом, которые открыты в определенное время.
To seek objectivity by asking concerned persons to present their beliefs themselves. Добиваться объективности информации на основе обращения к заинтересованным лицам с просьбой самим высказывать собственные убеждения.
Several countries also marked the day by organizing their own anti-corruption activities. Кроме того, в ряде стран в этот день были организованы собственные мероприятия, посвященные борьбе с коррупцией.
A few units still collect their own data. Лишь немногие подразделения собирают в настоящее время свои собственные данные.
They also deliver statements, access official documentation and distribute their own documents. Они также выступают с заявлениями, имеют доступ к официальной документации и распространяют свои собственные документы.
In addition different regions and federal ministries use their own gender main streaming guideline. В дополнение к этому в различных региональных и федеральных министерствах действуют их собственные руководящие положения об уделении приоритетного внимания гендерным вопросам.
Other donors, including emerging ones, should increase their own targets. Другие доноры, включая страны с формирующейся экономикой, должны повысить свои собственные целевые показатели.
That can be achieved if statisticians maintain their own business rules. Этого можно добиться в том случае, если статистики будут поддерживать свои собственные бизнес-правила.
Some companies have now established their AIDS in the Workplace Programmes. В настоящее время несколько коммерческих компаний учредили свои собственные программы борьбы со СПИДом на рабочем месте.
Migrants bring to Australia their own unique health profiles. 10.34 Прибывающие в Австралию мигранты имеют собственные, особые характеристики состояния здоровья.
I mean, they do their own investigations. Я имею в виду, они же проводят собственные расследования.
The Communities of the Atlantic Coast have the right to preserve and develop their cultural identities within the national unity, to endow themselves with their own forms of social organization, and to administer their local affairs in accordance with their traditions. Общины атлантического побережья имеют право на сохранение и развитие своего культурного своеобразия в условиях общенационального единства и на то, чтобы иметь собственные формы организации общественной жизни и вести свои дела согласно своим традициям .
Many of the business areas to which the Office seeks to deliver services at Headquarters run their own ICT services with their own ICT resources. Многие сферы деятельности, в которых Управление стремится оказывать услуги в Центральных учреждениях, имеют свои собственные службы ИКТ с собственными ресурсами ИКТ.
A number of United Nations Funds and Programmes have established their own internal oversight entities and have created separate investigation units within their oversight services. Ряд фондов и программ Организации Объединенных Наций создали свои собственные внутренние надзорные органы и отдельные подразделения по проведению расследований в составе их надзорных служб.
Meanwhile, scientists in the developing world are endeavouring to create their own national research and education networks, often with vital assistance from their counterparts in countries with advanced economies. В то же время ученые в развивающихся странах пытаются создавать свои собственные национальные объединения научно-исследовательских и академических институтов, зачастую при столь необходимом содействии их коллег из стран с развитой экономикой.
Several constituent entities have their own programmes to help young families and families with children improve their living conditions. В ряде субъектов Российской Федерации реализуются собственные программы по предоставлению возможности молодым семьям и семьям с детьми улучшать свои жилищные условия.
The United Nations agencies, funds and programmes have their own contracts for internal unarmed guards in their respective areas of the UNAMA compound. Учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций заключены собственные контракты на услуги внутренних невооруженных охранников, которые используются на их участках того же комплекса.