| The Autonomous Communities have their own equality bodies, most of them called Institute of Women of the Autonomous Community in question. | В автономных сообществах действуют собственные органы по вопросам обеспечения равноправия, большинство из которых носят название «Институт по делам женщин» соответствующего автономного сообщества. |
| The rights to freedom of conscience and expression are guaranteed: all inmates are entitled to profess their religious beliefs. | Гарантировано обеспечение прав свободы совести и волеизъявления: каждый воспитанник вправе исповедовать собственные религиозные убеждения. |
| This effectively removes the right of women to determine their own voting decisions. | Это лишает женщин права самостоятельно определять собственные предпочтения на выборах. |
| The civic integration programme provides new citizens with a springboard by enabling them to acquire knowledge and develop their skills. | Процесс гражданской интеграции открывает перспективы перед новыми гражданами, давая им возможность приобрести знания и развить собственные навыки. |
| Roma families tended to build and purchase their own homes. | Семьи рома стремятся строить и приобретать свои собственные дома. |
| Generic converted data were shared for approval with participating economies that did not submit their own data on a BPM6 basis. | Общие преобразованные данные были представлены на утверждение государств-участников, которые не представили свои собственные данные на основе РПБ6. |
| The aim is to inspire the members to find their own drive to change the way Statistics Sweden communicates. | Цель заключается в том, чтобы подвигнуть сотрудников находить свои собственные стимулы к пересмотру способов коммуникации Статистического управления Швеции. |
| Historically, statistical organizations have developed their own business processes and IT-systems for producing statistical products. | З. Изначально статистические организации разрабатывали свои собственные производственные процессы и информационные системы для производства статистической продукции. |
| If they are not provided the data in advance they will not be able to meet their own timelines. | Если они не получат заблаговременно необходимые данные, то окажутся не в состоянии соблюсти свои собственные сроки. |
| Three states have already established their own mechanisms, including Rio de Janeiro. | Три штата уже создали свои собственные механизмы, в том числе штат Рио-де-Жанейро. |
| Colombia provides support to victims that wish to set up their own businesses or other similar projects. | Колумбия оказывает поддержку для жертв, которые желают создать свои собственные предприятия или реализовать другие аналогичные проекты. |
| Many developing countries are developing their own sustainable lifestyle and consumption patterns, and offer aspirational models. | Многие развивающиеся страны разрабатывают свои собственные модели устойчивого образа жизни и потребления, показывая воодушевляющие других примеры. |
| They have developed their own institutional gender structures and some have set up interdepartmental committees for equality between women and men. | Они создали свои собственные институциональные гендерные структуры, а некоторые из них организовали межведомственные комитеты по обеспечению равноправия между женщинами и мужчинами. |
| Recognition must also be afforded to the right of refugee children to preserve and practice their own recreational, cultural and artistic traditions. | Должно быть также признано право детей-беженцев сохранять и соблюдать их собственные традиции в плане развлечений, культуры и искусства. |
| Believe it or not, most of them are doing better than their own parents did. | Веришь или нет, но большинство из них делают гораздо больше, чем делали их собственные родители. |
| Meanwhile, his other clients are starting to complain about their own problems. | Тем временем, остальные его клиенты начинают жаловаться на собственные проблемы. |
| President's concerned Andy Wyatt and these congressmen will negotiate on their own. | Президент обеспокоен, что Энди Уаетт и эти конгрессмены будут проводить собственные переговоры. |
| Gish mentioned men who kill their own families. | Гиш упомянул людей, которые убивают собственные семьи. |
| I think they should be able to have their own bars. | Я не говорю что им нельзя иметь собственные бары. |
| Well, then maybe they should send their own ships through the Wormhole and find out for themselves. | Тогда бы им стоило отправить собственные корабли сквозь червоточину и самим всё выяснить. |
| If this is about these people staging their own abductions... | Если вы о том, что эти люди инсценировали собственные похищения... |
| People in power using the rich versus poor divide to push their own agendas. | Люди у власти используют разделение на богатых и бедных, чтобы реализовывать собственные планы. |
| So they had to raise their own vegetables and livestock. | И они должны были выращивать собственные овощи, скотину. |
| People always think their own reasons are right. | Люди всегда считают собственные мотивы правильными. |
| You know, a lot of movie directors invent their own cameras... | Вы знаете, многие режиссеры изобретали собственные камеры... |