Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственные

Примеры в контексте "Their - Собственные"

Примеры: Their - Собственные
Through the self-assessments, countries are expected to identify capacity gaps and formulate their own solutions to rectify these gaps. Ожидается, что страны путем самооценки определят пробелы в потенциале и сформулируют свои собственные решения для восполнения этих пробелов.
The international community must reform the system through a mechanism that afforded the least developed countries interest-free loans against their own reserves. Международное сообщество должно реформировать систему с помощью механизма, который предоставлял бы наименее развитым странам беспроцентные ссуды под их собственные резервы.
The researcher said that it was not clear that these people understood their own convoluted systems. Как отметил эксперт, проводивший исследование, не ясно, понимают ли эти люди свои собственные запутанные системы.
It was also stated that indigenous peoples were perfectly capable of conducting their own research. Было также отмечено, что коренные народы вполне способны проводить свои собственные исследования.
Otherwise, all companies must conduct their own measurements. В противном случае все компании должны проводить свои собственные измерения.
The first situation included claimants who had an underlying expectation of having remittances transferred to their home countries. В первой ситуации находились заявители, которые исходили из ожидания получить возможность осуществлять денежные переводы в свои собственные страны.
Other organizations, such as WFP, ITU and ILO, maintain their own policies for such coverage. Другие организации, такие, как МПП, МСЭ и МОТ, для обеспечения такого страхования имеют свои собственные договора.
All the major arbitration institutions world-wide have their own suggested form of arbitration clause. Все основные арбитражные органы во всем мире имеют свои собственные рекомендуемые формы арбитражной оговорки.
Supermarket chains use their own quality rules. Сети супермаркетов используют свои собственные стандарты качества.
The international and non-governmental organizations have received sufficient assets to run their own programmes and do not require further direct support from KFOR. Международные и неправительственные организации получили достаточно средств, чтобы осуществлять свои собственные программы, и не нуждаются больше в непосредственной поддержке со стороны СДК.
More recently, oil companies have demonstrated little conscience in providing money that feeds guerrilla movements - so long as their own interests are preserved. Не так давно нефтяные компании продемонстрировали мало совести, предоставляя деньги, которые поддерживают партизанские движения - до тех пор, пока не нарушены их собственные интересы.
All psychiatric facilities had their own regulations on measures of restraint. Во всех психиатрических учреждениях имеются свои собственные правила применения спецсредств.
It is evident that the international organisation have their own priorities within the region. У международных организаций, безусловно, имеются свои собственные приоритеты в странах регионах.
Administrative sources have their own concepts for the purpose of registration, concepts which are not necessarily statistical. Административные источники имеют свои собственные концепции для целей ведения учета, которые не всегда связаны со статистикой.
In these territories, indigenous peoples carry out their own political, social and legal organization. На этих территориях коренные народы имеют свои собственные политические, социальные и правовые структуры.
Many young women operate their own small sewing businesses. Многие молодые женщины открыли собственные малые предприятия швейной отрасли.
Some operational humanitarian agencies maintain their own emergency funds. У некоторых действующих гуманитарных учреждений имеются собственные фонды чрезвычайных средств.
Naturally, it behooves the nuclear-weapon States to exhibit leadership by translating their declarations into constructive action. Разумеется, государствам-членам надлежит проявить в этом вопросе лидерство, трансформируя собственные заявления в конструктивные действия.
Local governments were formulating their own plans for implementation at the provincial, district and municipal levels. Местные органы самоуправления составляют собственные планы внедрения гендерного подхода на уровне провинций, районном и муниципальном уровнях.
International human rights organizations were welcome to visit the country, ask questions and open their own offices if they wished. Международные организации по правам человека могут посещать страну, выяснять вопросы и открывать собственные офисы, если они этого желают.
This mechanism reflects the resolve of African States to rely on their own resources to solve the problems of the continent. Этот механизм отражает решимость африканских государств рассчитывать на собственные ресурсы в решении проблем континента.
Stock exchanges have also set up their own remote terminals. Биржи также создали собственные дистанционные терминалы.
However, like north-west Somalia, most regions are now establishing their own regional administrations. Вместе с тем большинство регионов вслед за северо-западной частью страны создают в настоящее время собственные региональные администрации.
Also, some United Nations entities have begun in recent years to review and adapt their own guidelines. В последние годы некоторые подразделения Организации Объединенных Наций стали пересматривать и принимать свои собственные руководящие принципы.
In fact, the global market economy has lengthened their list and created its own set of special problems. Фактически глобальная рыночная экономика еще больше удлинила их перечень и породила свои собственные проблемы.