Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственные

Примеры в контексте "Their - Собственные"

Примеры: Their - Собственные
This has enabled millions of users to access the Internet using their own, non-Latin scripts, and is a step towards achieving multilingualism in cyberspace. Это позволяет миллионам пользователей получать доступ к сети Интернет, применяя свои собственные, нелатинские системы письма, и является шагом вперед в обеспечении многоязычия в киберпространстве.
They have based their own air forces in Abkhazia while the Tskhinvali separatists came to possess a very impressive military machine. Они разместили свои собственные ВВС в Абхазии, а тем временем цхинвальские сепаратисты получили в свое распоряжение внушительную по мощи военную машину.
Most revenue-generating ministries or departments have their own accounts and have no relationship with the Ministry of Finance большинство доходных министерств или ведомств имеют свои собственные счета и не связаны с министерством финансов
The Electronic Tourism Platform is being developed and will eventually allow its users to organize, market and sell their own tourism services online. Платформа электронного туризма развивается и в конечном счете позволит ее пользователям выстраивать, предоставлять и реализовывать свои собственные услуги туризма по сети.
Organizations publicly commit to undertake their own activities geared towards the objectives of the Nairobi work programme, under a specific area of work. Организации публично берут на себя обязательства осуществить свои собственные мероприятия, направленные на реализацию целей Найробийской программы работы в конкретных областях работы.
Likewise, the right of States to determine their security and defence priorities and needs in a free and sovereign manner must be respected. Точно так же необходимо обеспечить соблюдение права государств самим на свободной и суверенной основе определять собственные потребности в области безопасности и обороны.
Moreover, a total of 20 provinces, autonomous regions and municipalities have come out with their own legislation on local maternity insurance schemes. Кроме того, в общей сложности 20 провинций, автономных районов и муниципалитетов разработали собственные законы о местных программах страхования по беременности.
State industrial tribunals conduct their own State wage cases, but usually have regard to the national wage decision. Суды штатов по трудовым делам устанавливают свои собственные оклады заработной платы на уровне штатов, но при этом, как правило, руководствуются решениями, принятыми на национальном уровне.
States and Territories have, in recent years, implemented their own complementary multicultural policies, including: В последние годы штаты и территории осуществляли свои собственные дополнительные стратегии многольтурного развития, включая:
Somalis should and could have been given a chance to sort out their own problems through the reconciliation processes that they had begun in earnest. Сомалийцам надлежит - и следовало бы - предоставить шанс самим решить свои собственные проблемы в рамках процессов примирения, что они начали серьезно делать.
Given that disaster preparedness, disaster response and post-disaster reconstruction had their own distinct characteristics, the Commission should focus on natural disasters and give priority consideration to disaster response. Учитывая, что обеспечение готовности к бедствиям, реагирование на них и последующее восстановление имеют свои собственные отличительные особенности, Комиссии следует сосредоточить свою работу на стихийных бедствиях и уделить приоритетное внимание реагированию на бедствия.
It is up to the States themselves to develop, as appropriate, their own instruments and mechanisms, taking into consideration particular situations and different regional realities. Именно государства должны, в случае необходимости, самостоятельно разрабатывать свои собственные документы и механизмы с учетом конкретных ситуаций и различных региональных реалий.
Everyone had the right to defend their own interests, while justice demanded that all interests should be taken into account. Каждый имеет право отстаивать свои собственные интересы, тогда как справедливость требует, чтобы все интересы принимались во внимание.
There was no one-size-fits-all solution and the right of States to fashion their own solutions could not be impugned. Одного решения, пригодного для всех, не существует, и право государств находить свои собственные решения является неоспоримым.
This formula indicates the openness of the mandate which would put all delegations in a position to have their own concerns addressed in the course of negotiations. Эта формула указывает на открытость мандата, который поставит все делегации в такое положение, когда их собственные озабоченности будут улаживаться в ходе переговоров.
The Office conducts its own training, promotion, dissemination and awareness-raising activities for groups of indigenous women on their specific rights and protection mechanisms in order to empower them. ДЕМИ проводит в жизнь собственные инициативы учебного, просветительского, информационного и пропагандистского характера, ориентированные на группы женщин из числа коренных народностей и касающиеся их конкретных прав и механизмов защиты, позволяющих расширить эти права и возможности.
Non-governmental organisations have every possibility without any limitation to participate in the implementation of programme measures, submit their own projects or receive financial assistance from various other programmes. Неправительственные организации могут свободно участвовать в осуществлении программ, представлять свои собственные проекты и получать финансовую помощь, предоставляемую в рамках других программ.
The ninth reality is that every State has a distinct culture, just as the East, the West, the South and the North have their own cultures. По существу каждое государство имеет самобытную культуру: страны Востока, Запада, Юга и Севера имеют свои собственные культуры.
Another participant said that people of African descent have the right to establish their own media and to have access to all forms of media without discrimination. Еще один участник отметил, что лица африканского происхождения имеют право создавать свои собственные средства массовой информации и обладать доступом ко всем видам информационной деятельности без какой-либо дискриминации.
Some ministries also have an internal coordinating body to advise their own minister on gender equality issues relating to the area of competence concerned. В некоторых министерствах также имеются собственные координационные органы, консультирующие руководителей этих министерств по вопросам гендерного равенства в пределах их компетенции.
Barbados is a heavily religious society and has a tremendous lobby in terms of the church, including activist evangelists, who have their own views on this issue. Барбадос - это глубоко религиозное общество, где имеется огромное церковное лобби, включая активистов-евангелистов, которое имеет свои собственные взгляды на эту проблему.
Countries that are willing to accept relocated witnesses from other countries expect to have their own vulnerable witnesses accepted in other countries. Страны, готовые принять у себя свидетелей, переселяемых из других стран, рассчитывают, что их собственные уязвимые свидетели будут приняты другими странами.
Some States Parties make their own CBM submissions freely available on the Internet, while some others refuse direct requests for public access. Одни государства-участники сделали свои собственные представления по МД свободно доступными в Интернете, тогда как кое-какие другие отклоняют прямые запросы в отношении публичного доступа.
In areas of indigenous communities, mechanisms for the option for indigenous peoples to control and manage their own water and sanitation systems must be provided. В районах проживания общин коренного населения необходимо обеспечивать механизмы, предоставляющие коренным народам возможность контролировать свои собственные системы водоснабжения и санитарии и управлять ими.
With the help of the international community but mainly relying on our resources, we have rehabilitated the disaster stricken communities and helped them start their new lives. Благодаря помощи, оказанной международным сообществом, и при этом опираясь преимущественно на наши собственные ресурсы, мы восстановили пострадавшие от стихийных бедствий общины и оказали им содействие в том, чтобы начать новую жизнь.