Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственные

Примеры в контексте "Their - Собственные"

Примеры: Their - Собственные
Thirty-one countries have a PRSP and others, such as Bhutan, Maldives or Samoa, have adopted their own development strategy focusing on poverty eradication. В 31 стране составлены ДССН, а в других государствах, таких, как Бутан, Мальдивские Острова или Самоа, приняты собственные стратегии развития, основное внимание в которых уделяется проблеме искоренения нищеты.
Today, almost 100 percent of all post-secondary funding is administered by First Nations and Inuit organizations who establish their own priorities for the funding. На сегодняшний день почти 100% всех финансовых ресурсов на деятельность системы послешкольного образования находится в ведении организаций коренных народов и инуитов, которые определяют собственные приоритеты в области финансирования.
Many developing countries have become leading hubs of ICT and have devised their own ICT-based solutions connecting people to services that have helped to overcome local development challenges. Многие развивающиеся страны стали лидерами в области ИКТ, и на основе ИКТ они разработали собственные технологии для обеспечения доступа к услугам, которые помогают решать местные проблемы, связанные с развитием.
The outstanding performance of such countries in developing effective governance solutions and economic strategies is ready to be shared with other countries of the South facing their own obstacles to progress. Такие страны, добившиеся замечательных результатов в разработке эффективных решений в области управления и экономических стратегий, готовы поделиться своим опытом с другими странами Юга, у которых имеются собственные препятствия на пути к прогрессу.
Applicants for admission to academic centres from each of the three regions have their own quotas and compete among themselves for the selection of the most gifted. Претенденты на зачисление в учебные заведения из каждого из этих трех регионов имеют свои собственные квоты и конкурируют между собой в отборе наиболее способных.
Who exactly were the individuals who were to be "responsible for their own actions"? Какие конкретно индивидуумы должны "нести ответственность за свои собственные действия"?
As a result, the graduates of the courses either started their own businesses in these trades or found other income-generating employment opportunities. В результате этого выпускники курсов создали свои собственные предприятия в этих отраслях или нашли другие возможности для приносящего доходы трудоустройства.
The goal of the international community in Timor-Leste should be to help the people take full control of their country's affairs. Цель же международного сообщества в Тиморе-Лешти должна состоять в оказании его народу помощи в том, чтобы взять дела своей страны полностью в собственные руки.
Of the 10 companies that formed Metro Consultants, two submitted their own category "E" claims with the Commission. В числе десяти компаний, входящих в состав "Метро Консалтантс", две компании представили в Комиссию свои собственные претензии категории "Е".
After set up their own training camps in South India." После этого они создали свои собственные лагеря подготовки в Южной Индии».
The international community should provide support to strengthen the capabilities of the Non-Self-Governing Territories so as to help them exploit their own resources and resist any interference by the administering Power or other parties. Международному сообществу следует также поддерживать работу по укреплению потенциала в несамоуправляющихся территориях с целью помочь им эксплуатировать их собственные ресурсы и противостоять любому вмешательству со стороны управляющих держав или других сторон.
NCRFW also developed a gender responsive database in Compostela Valley, which can be referred to by other LGUs for their own mainstreaming efforts. НКПФЖ также разработала учитывающую гендерные аспекты базу данных в Компостелла вэлли, пользоваться которой могут и другие органы местного самоуправления, принимая свои собственные меры по учету гендерных аспектов.
My delegation also firmly believes that it is the inalienable right of all States to choose their own political and economic systems based on the wishes of the people. Моя делегация также твердо считает, что все государства имеют неотъемлемое право избирать свои собственные политические и экономические системы, исходя из воли народа.
He further stressed that the EECCA countries should indicate the extent to which they were able to contribute their own resources to its implementation. Он также подчеркнул, что страны ВЕКЦА должны сообщить, в какой мере они могут задействовать свои собственные ресурсы для ее реализации.
Workers in any institution, sector, activity, industry, trade or occupational group can establish their own trade union in accordance with the provisions of the law. Трудящиеся в любых учреждениях, отраслях, организациях, промышленных, торговых или иных профессиональных группах могут в соответствии с положениями закона учреждать свои собственные профессиональные союзы.
The transfer of biotechnology applications, essential for generating prosperity in developing countries, is significantly accelerated if such countries are in a position to develop their own technologies. Процесс передачи прикладных биотехнологий, имеющий решающее значение для повышения уровня благосостояния в развивающихся странах, можно зна-чительно ускорить, если такие страны будут в состоянии разрабатывать собственные технологии.
The parties declare that they will actively promote the expansion of financial cooperation, continue to develop their own financial markets, and improve the investment climate. Стороны заявляют, что будут оказывать активное содействие расширению взаимодействия в финансовой сфере, продолжать развивать собственные финансовые рынки, улучшать инвестиционный климат.
Furthermore, the governing bodies of other United Nations system organizations, specialized agencies, funds and programmes have also adopted their own additional mandates. Кроме того, руководящие органы других организаций, специализированных учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций также утвердили собственные дополнительные мандаты.
The programme country pilots, of which Rwanda is one, had the opportunity to present their country-led evaluations in Hanoi a few weeks ago. Охваченные экспериментальными страновыми программами страны, одной их которых является Руанда, имели возможность представить в Ханое несколько недель тому назад собственные оценки эффективности программ.
In the absence of any institutional support for such work, women have been mobilizing their own meagre resources to support these efforts. В условиях отсутствия какой-либо институциональной поддержки такой деятельности женщины мобилизовывали свои собственные скудные ресурсы для поддержки этих усилий.
Governments will want to elaborate their own strategies, policies and programmes, learning from each others' experience while also adopting new methods and innovative approaches. Правительствам необходимо будет разработать свои собственные стратегии, политику и программы, изучать опыт друг друга и также применять новые методы и новаторские подходы.
Moreover, the Community's decision-making procedures have particular features of their own, including qualified majority voting at the level of its Council. Кроме того, процедуры принятия решений Сообществом имеют свои собственные особенности, включая квалифицированное большинство голосов на уровне его Совета.
Strategic decisions should be made regarding the development of specific tools or software at the national level, where it is either inefficient or technically difficult for local participants to build their own. Следует принять стратегические решения относительно разработки специфических инструментов и программных средств на национальном уровне, где местным участникам либо неэффективно, либо технически затруднительно создавать свои собственные.
Some have done so using their own resources and others have relied on technical assistance provided by the United Nations or other relevant international organizations. Одни из них используют для этого свои собственные ресурсы, а другие полагаются на техническую помощь, оказываемую Организацией Объединенных Наций или другими соответствующими международными организациями.
In that respect, adolescents aged 15 - 17 years old in particular were noted as often having the capacity to make their own decisions. В этой связи было отмечено, что подростки в возрасте от 15 до 17 лет зачастую уже в состоянии принимать свои собственные решения.