Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственные

Примеры в контексте "Their - Собственные"

Примеры: Their - Собственные
The insane woman imagined they were her own children to defend even against their parents Та сумасшедшая вообразила... что это её собственные дети, и решила "спасти" их от собственных родителей.
Dude everyone's got their own form of preparation, all right? Чувак у всех есть свои собственные формы препарата, все в порядке?
All people, in the community, even those without formal religion, formal absolute values, formal spirituality... always construct their own. Все люди в сообществе, даже если они не исповедуют формальную религию, формальные абсолютные ценности, формальную духовность... всегда создают свои собственные.
Why do people from Ferguson, Baltimore, and Milwaukee burn down their own neighborhoods? Почему люди из Фергюсона, Балтимора и Миллоуоки сожгли их собственные районы?
It seems the English and the French were uncomfortable with subjugating people whose knowledge and science might be as sophisticated as their own. Похоже, англичанам и французам было неловко порабощать людей... чьи знания и наука могут быть так же сложны, как их собственные.
They'd be home protecting their own families...! ќни будут дома защищать собственные семьи...
There's plenty rich people hereabouts... who don't know how to mop their own floors. Здесь вокруг полно богачей; они даже не умеют мыть собственные полы.
Some of those systems mirror the western model, such as in Africa and Latin America, while others follow their own models. Некоторые из этих систем, например, в Африке и Латинской Америке, копируют западную модель, в то время как другие страны используют собственные модели.
Why don't we give the Chinese their own log-ins and passwords? Почему бы нам не дать китайцам их собственные логины и пароли?
Well, they do have their own parking. правда, у них есть свои собственные парковочные места.
Carpenter believed that what he had created was a model of a society where there was no hierarchy, where everyone made their own decisions without guidance. Карпентер считал что он создал модель общества, в котором не было иерархии, где каждый принимал свои собственные решения без управления.
I got your secrets, their secrets, secrets of my own. У меня твои секреты, их секреты, да и мои собственные секреты тоже.
Shouldn't their own governments be pitching in? Разве их собственные правительства в этом не заинтересованы?
If you have children, be sure to bury their heads in the sand before you bury your own. Если у вас есть дети, убедитесь, что закопали их головы в песок, прежде чем закапывать свои собственные.
The second television station in Kabul is controlled by the party of the Prime Minister, while the provinces have their own television stations. Другая телестанция в Кабуле контролируется партией премьер-министра, в провинциях же имеются свои собственные телестанции.
For instance, effective participation in cultural, religious, social, economic and public life requires that minorities be entitled to form their own associations. Так, например, подлинное участие в культурной, религиозной, социальной, экономической и общественной жизни требует, чтобы меньшинства имели право образовывать свои собственные ассоциации.
I am greatly encouraged to see with what determination and persistence the countries of Africa are striving to overcome those difficulties by their own efforts. С большим энтузиазмом я отмечаю ту решимость и настойчивость, с которой страны Африки стремятся к преодолению этих трудностей, опираясь на свои собственные силы.
It is envisaged that the Centre will produce educational resource tools to assist ministries, teachers and non-governmental organizations in developing their own programmes at the national level. Предусматривается, что Центр разработает свои собственные учебные пособия для оказания помощи министерствам, преподавателям и неправительственным организациям в деле разработки их собственных программ на национальном уровне.
Municipalities were free to set their own priorities for the use of resources but the general goals were set by Parliament. Муниципальные органы в настоящее время имеют право устанавливать свои собственные приоритеты в расходовании средств, однако общие цели устанавливаются парламентом.
Finally in September, the Bundesbank reduced key German rates by half a percentage point and several countries quickly followed suit with reductions in their own short-term rates. Наконец, в сентябре Бундесбанк снизил ключевые немецкие ставки на половину процентного пункта, и некоторые страны быстро последовали этому примеру, снизив их собственные ставки по краткосрочным кредитам.
The various development entities comprising the United Nations have their own organizational cultures, public name recognition and constituencies, and resource mobilization capacities. Различные органы и организации по вопросам развития, входящие в состав Организации Объединенных Наций, имеют свои собственные традиции, репутацию и клиентуру, а также свой собственный потенциал в области мобилизации ресурсов.
Our programme for eradicating poverty has been successful as it promotes sustained self-reliance by enabling the regional and local levels to undertake and manage development projects consistent with their respective needs. Осуществление нашей программы искоренения нищеты проходит успешно, поскольку она содействует цели устойчивой опоры на собственные силы путем предоставления региональным и местным органам возможности приступать к проектам развития на основе собственных соответствующих потребностей и управлять такими проектами.
While youth are a challenge to our countries, they also represent appreciable wealth when they are empowered to take their own future in hand. Молодежь - это не только проблема для наших стран; она также представляет собой большое богатство, когда ей предоставляют право взять свое будущее в собственные руки.
Major government departments, especially those which have frequent contact with the public, are encouraged to publish their own directory and annual reports. В адрес основных государственных ведомств, особенно тех, которые имеют частый контакт с общественностью, поступают призывы публиковать свои собственные справочники и ежегодные доклады.
The various parties and other factions in Afghanistan operate private security forces, often having as their members former KHAD (secret police) personnel. Различные партии и другие группировки в Афганистане используют свои собственные силы безопасности, в состав которых часто входят бывшие сотрудники ХАД (секретной полиции).