Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственные

Примеры в контексте "Their - Собственные"

Примеры: Their - Собственные
National minorities are also celebrating their national holidays. Кроме того, собственные праздники имеют и религиозные меньшинства Турции.
Clans and political and business figures maintained their own armed militias. Кланы, равно как и политические и деловые лидеры, имели свои собственные вооруженные ополчения.
They were bent on condemning others while ignoring their own failures. Они просто помешаны на обвинении других, игнорируя при этом свои собственные недостатки.
Women's own fears of stigma and discrimination also impact their health-seeking behaviours. Собственные страхи женщин по поводу стигматизации и дискриминации также оказывают воздействие на ведение ими здорового образа жизни.
For most purposes, more countries used their own applications than used commercial or other software. Для решения большинства задач многие страны использовали свои собственные, нежели коммерческие приложения или иные категории программного обеспечения (ПО).
I didn't know cowards had their own school. Понятия не имел, что у трусов есть свои собственные школы.
The minority groups may also organize their political party. Кроме того, группы меньшинств могут образовывать свои собственные политические партии.
Experts emphasized that States must consider their own special needs when adopting any new e-commerce legislation. Эксперты особо отметили, что при принятии любых новых законодательных актов об электронной торговле государствам необходимо учитывать свои собственные специфические потребности.
Users can upload their own templates and share with other users. Пользователи могут загружать на сайт свои собственные шаблоны и делать их доступными для других пользователей.
We left them by themselves, armed with the religious beliefs they had from their parents, their pure souls and their passion to enjoy life. Мы дали им возможность пожить самостоятельно, имея в качестве багажа лишь религиозные убеждения, привитые им родителями, собственные чистые души и радость к жизни.
Their presence is a threat to the people and their property, particularly as they do not receive humanitarian assistance and have to survive on their own. Их присутствие угрожает жизни людей и их имуществу, особенно если они не получают гуманитарной помощи и вынуждены полагаться только на собственные силы.
Moreover, the Constitution recognized the existence of indigenous peoples along with their rights, duties and guarantees, in particular the right to keep and develop their cultural identity, have their own forms of social organization and administer their local affairs. Кроме того, Конституцией признаются коренные народы и принадлежащие им права, обязанности и гарантии, в частности, право сохранять и развивать свою культурную идентичность, иметь собственные формы социальной организации и управлять своими внутренними делами.
They are a marginal people who know only their own troubles, their own local conditions, their own neighborhood, their own way of life. Это маргинальные люди, которые знают только свои собственные беды, видят только свои собственные условия проживания, свое окружение и принимают только свой жизненный путь.
They should design and implement country-specific and home-grown policies and strategies for their development. Эти страны должны разрабатывать и осуществлять свои собственные стратегии и политику в области развития с учетом национальной специфики.
For instance, parents involved in separation or divorce may seek to use their interpretation of their children's rights to pursue their own interests, rather than their children's. Например, раздельно проживающие или разведенные родители могут пытаться использовать свое толкование прав детей, преследуя собственные интересы, а не интересы детей.
Major provincial cities such as Corinth or Antioch possessed their own minting capabilities. В крупных провинциальных городах, таких, как Коринф или Антиохия, существовали собственные монетные дворы.
VARs incorporate platform software into their own software product packages. Торговые посредники, добавляющие стоимость, включают программное обеспечение платформ в собственные пакеты программных продуктов.
Each NATO state ratifies a STANAG and implements it within their own military. Каждое государство, входящее в НАТО, ратифицирует Соглашение и внедряет его в собственные вооружённые силы.
Most governments have their own space programs. В настоящее время многие отели мира имеют собственные спа-центры.
Yes, he believes people should pay more for their interrogation. Точно, это он считает, что люди должны платить больше за собственные допросы.
My job is to enable students to overcome their prejudices. Моя работа состоит в том, чтобы помочь учащимся преодолеть собственные предрассудки.
Japan and South Korea mint their own pop singers and fashion trends. Япония и Южная Корея штампуют своих собственных поп-исполнителей и создают свои собственные тенденции в моде.
Everybody has their own damage and malfunction and whatnot. У каждого есть свои собственные повреждения и сбои в работе и этажерку.
So they put their own interests first. Так что они выдвинули свои собственные интересы на первый план.
Non-governmental organizations have their own special arrangements. В отношении неправительственных организаций действуют свои собственные специальные соглашения.