Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственные

Примеры в контексте "Their - Собственные"

Примеры: Their - Собственные
For one thing, bilateral donors at the United Nations and other participants follow their own objectives and do not agree on a common framework or approach. Одна из причин этого состоит в том, что двусторонние доноры в Организации Объединенных Наций и другие участники преследуют свои собственные цели и не согласовывают общих основ или общего подхода.
Additional investments may be required by some of the offices away from Headquarters to bring their own systems up to the technical standard needed to operate in such an environment. Некоторым отделениям за пределами Центральных учреждений могут потребоваться дополнительные инвестиции, чтобы довести их собственные системы до уровня технических стандартов, требуемых для функционирования в такой среде.
To meet the demands of the international community in this area, such States must also reduce their stockpiles of weapons of mass destruction. Для удовлетворения требований международного сообщества в этой сфере таким государствам надлежит также сократить и свои собственные арсеналы оружия массового уничтожения.
Third, the slow pace of global disarmament has given some States reasons for argument about discriminatory approaches and has pushed them openly to declare their own nuclear programmes. В-третьих, медленные темпы глобального разоружения дают кое-каким государствам основания для разглагольствований относительно дискриминационных подходов и подталкивают их к тому, чтобы открыто провозглашать свои собственные ядерные программы.
Most states, and many large cities, have adopted their own statutory and administrative schemes for protecting individuals from discrimination in fields actively regulated by state and local governments. В большинстве штатов, а также многих крупных городах созданы свои собственные законодательные и административные механизмы, обеспечивающие защиту граждан от дискриминации в областях, активно регулируемых правительствами штатов и местными органами власти.
Some countries have adopted a decentralized system of education which allows schools to develop their own human rights education programmes. Некоторые страны приняли децентрализованную систему образования, которая позволяет школам разрабатывать собственные программы образования в области прав человека.
The work of the Trust Fund has also been replicated at the regional and national levels in projects that are generating their own resources and grant-making. Работа Целевого фонда также способствовала проведению аналогичных мероприятий на региональном и национальном уровнях, в рамках которых привлекались собственные ресурсы и выделялись субсидии.
On the other hand, Taiwan, Province of China could profit from having more large enterprises capable of financing and engaging in their own R&D. С другой стороны, китайская провинция Тайвань может выиграть от увеличения числа крупных предприятий, способных финансировать и вести собственные НИОКР.
But some of us know that many are not that innocent and do it in pursuit of their own agenda. Но в то же время некоторые из нас знают, что многие из иностранцев отнюдь не так наивны, а просто преследуют собственные цели.
The number of air operations managed by WFP has increased accordingly over recent years, while other agencies have discontinued their own air services. Поэтому в последние годы число осуществляемых ВПП операций по воздушным перевозкам увеличилось, в то время как другие учреждения упразднили свои собственные службы воздушных перевозок.
In Bulgaria, a holistic school approach to ESD themes should be developed; nevertheless, schools should adapt their own programmes on SD according to local needs. В Болгарии в школьной системе следует разработать целостный подход к темам ОУР, однако школы должны адаптировать свои собственные программы по УР с учетом местных потребностей.
Equally noteworthy is the fact that many of the key sponsors of the resolutions creating those reporting requests often do not provide their own views. Не менее примечательным является и тот факт, что многие из основных авторов резолюций, в связи с которыми и направляются просьбы о представлении докладов, зачастую не направляют свои собственные мнения.
People living in democracies are understandably reluctant to transfer allegiance and power to organizations less accountable (and even more remote) than their own national Governments. Понятно, что люди, живущие в условиях демократии, не желают подчиняться и передавать власть организациям, менее подотчетным (и более удаленным от них), чем их собственные национальные правительства 72.
Whilst there is no government or statutory labelling scheme for products containing solvents, paint manufacturers and large retail chains both have their own voluntary systems. И хотя в этой стране не внедрена государственная или статутная схема маркировки продуктов, содержащих растворители, как предприятия по производству красок, так и крупные сети предприятий розничной торговли используют свои собственные добровольные системы.
This is done to encourage access to and availability of domestic capital for local community groups that are implementing their own low income housing and upgrading projects. Это делается для того, чтобы побудить действующие на уровне местных сообществ группы, осуществляющие свои собственные проекты строительства недорогостоящего жилья и благоустройства, к выходу на внутренний рынок капитала, и для стимулирования предоставления средств таким группам.
State governments have also established business centres to encourage acceptance of online procurement and have developed their own online portals for e-procurement, including New South Wales , Victoria and Queensland . Администрации штатов этого государства создали также бизнес-центры, призванные поощрять продвижение онлайновых закупок, и разработали свои собственные онлайновые порталы с целью оказания им содействия, в том числе в штатах Новый Южный Уэльс , Виктория и Квинсленд .
States have the right to exploit their own resources but not to cause damage to the environment of other States. государства имеют право разрабатывать свои собственные ресурсы, но не должны наносить ущерба окружающей среде других государств.
They are thus mostly engaging in joint ventures with host country partners and establish their own production and service facilities. Таким образом, они в основном организуют совместные предприятия с партнерами принимающих стран и создают свои собственные предприятия в промышленности и сфере услуг.
It adopted the Declaration to put in place well-resourced and effective mechanisms to allow women to enjoy fully all their human rights and fundamental freedom, empowerment and gender equality. Участники Конференции приняли Декларацию с целью ввести в действие эффективные и хорошо обеспеченные ресурсами механизмы, позволяющие женщинам в полной мере осуществить все свои права человека и основные свободы, расширить собственные возможности и добиться равенства с мужчинами.
Government agencies often establish their own internal procedures for handling public complaints that ombudsman offices address, thereby adding another layer of scrutiny and transparency within the Government. Государственные учреждения нередко принимают свои собственные внутренние процедуры рассмотрения жалоб общественности, направляемых им управлением омбудсмена, тем самым создавая дополнительный уровень контроля и транспарентности в системе государственных органов.
It stresses the importance of countries' coordinating and determining their own statistical priorities and developing strategic statistical development plans linked to national development frameworks. Консорциум подчеркивает важное значение того, чтобы страны самостоятельно координировали и определяли свои собственные приоритеты в области статистики и разрабатывали стратегические планы развития в этой области, увязанные с национальными рамками развития.
It should empower them to continue along the road to progress relying on their own efforts and should guarantee growth for future generations. Она должна расширять их возможности продвижения по пути к прогрессу при опоре на их собственные усилия и должна гарантировать рост для будущих поколений.
Spread throughout five continents, the activities of the Order of Malta extend to 115 countries, 57 of which use their own structures. Деятельность Мальтийского Ордена охватывает пять континентов и 115 стран, в 57 из которых действуют свои собственные национальные структуры.
That the needs of the present generation should be met without compromising the ability of future generations to meet their own needs; необходимость удовлетворения потребностей нынешнего поколения без ущерба способности будущих поколений удовлетворять свои собственные потребности;
However, supermarkets prefer to use their own procurement systems based on contractual arrangements with specialized wholesalers and/or farmers that can meet the high standards they demand. Однако супермаркеты предпочитают использовать свои собственные системы закупок, построенные на договорных отношениях со специализированными оптовыми продавцами/или фермерами, которые могут соблюдать запрашиваемые ими высокие стандарты.