| Encourage children to grow their own food by establishing school gardens | поощрять детей к тому, чтобы они выращивали собственные продукты питания в школьных огородах; |
| To this end, the sector agencies have developed their respective HIV/AIDS at Workplace and Equal Employment Opportunity Policies. | С этой целью ведомства данного сектора разработали собственные стратегии в отношении ВИЧ/СПИД на рабочих местах и по обеспечению равноправия при найме на работу. |
| The aim being to improve public service delivery and to empower local communities to handle their own affairs. | Ставилась цель расширить охват населения такими услугами и дать местным общинам возможность самим вести собственные дела. |
| However, global coordination of financial regulation was difficult. Countries prioritized their national financial and economic goals. | Вместе с тем глобальная координация регулирования финансового сектора затруднена, а страны ставят во главу угла свои собственные национальные финансовые и экономические цели. |
| Both Entities have their own government and civil structures. | Оба Образования имеют свои собственные правительственные и гражданские структуры. |
| The Cantons in the FBiH have their own Constitution and Assemblies as the highest legislative body. | Кантоны ФБиГ имеют свои собственные конституции и ассамблеи в качестве высшего законодательного органа. |
| Developed countries also had their challenges, with growing income and wealth disparities between societal layers. | У развитых стран имеются свои собственные проблемы, связанные с ростом доходов и увеличением разрыва в доходах между различными слоями общества. |
| Five Regional Offices have developed their own gender rosters to complement the global roster. | Пять региональных отделений разработали свои собственные реестры специалистов по гендерным вопросам в дополнение к глобальному реестру. |
| Most institutions of higher education have established their own action plans for sustainable development, including the dimensions of education, research and other activities. | Большинство высших учебных заведений разработали свои собственные планы действий в интересах устойчивого развития, включая такие аспекты, как образование, научные исследования и другие виды деятельности. |
| Finland referred to the autonomy of schools, which can develop their own indicators if they wish to. | Финляндия сослалась на автономию школ, которые разрабатывают свои собственные показатели, если они пожелают сделать это. |
| The Sami people also have their own folk high school. | Народ саами также имеет свои собственные народные средние школы. |
| Before 2004, each business survey subject matter unit collected their own data. | До 2004 года каждое подразделение, проводившее тематическое обследование предприятий, собирало свои собственные данные. |
| Similarly, the social security and provident Funds have their own initiatives for building affordable rental houses for people. | Аналогичным образом в фондах социального обеспечения и сберегательных фондах имеются свои собственные инициативы по строительству приемлемого с экономической точки зрения арендного жилья для населения. |
| They will provide the details to the respective State Parties who can then make their own further arrangements. | Она будет представлять подробности заинтересованным государствам-участникам, которые смогут затем предпринимать свои собственные последующие шаги. |
| Many examples exist in which young people have developed their own activities and initiatives that engage others. | Существует множество примеров того, как молодые люди разрабатывали свои собственные мероприятия и инициативы для привлечения других. |
| Some institutions also maintain their own hotlines or Internet portals where any person can report such complaints. | В некоторых учреждениях также существуют свои собственные "горячие линии" или интернет-порталы, позволяющие любому человеку пожаловаться на такие действия. |
| When we grant people the right to unlock their own potential, we trigger a transformation of our world. | Когда мы даем людям право раскрыть свои собственные возможности, мы начинаем преобразовывать наш мир. |
| They also organize themselves in collective representative bodies (associations, NGOs, etc.) for the promotion of their interests. | Они организуют свои собственные коллективные представительные органы (ассоциации, НПО и т.п.) в целях продвижения своих интересов. |
| States should ensure that their own agencies are sufficiently competent to provide useful and effective advice. | Государствам следует добиваться того, чтобы их собственные учреждения были достаточно компетентными для предоставления полезных и результативных консультаций. |
| The RCUs have specific work programmes and are responsible for the coordination of activities in their respective regions. | РКГ имеют собственные программы работы и отвечают за координацию мероприятий в соответствующих регионах. |
| Many indigenous institutions have their own decision-making processes, some of which are described in the progress report of the Expert Mechanism. | Значительное число институтов коренных народов имеет собственные процессы принятия решений, и часть из них описывается в докладе о ходе работы Экспертного механизма. |
| Ms. Lasimbang noted that many indigenous peoples sought to establish their own systems of education. | Г-жа Ласимбанг отметила, что многие коренные народы стремятся создать собственные системы образования. |
| A few countries have performed their own studies using procedures similar to the one outlined above and which can provide practical guidance to others. | Некоторые страны провели собственные исследования с использованием процедур, аналогичных изложенным выше, что может служить практическим руководством для других. |
| At the conference, students will be invited to study the Declaration and to submit their own recommendations for the attention of Member States. | На ней студентам будет предложено изучить Декларацию и представить вниманию государств-членов собственные рекомендации. |
| The treaty bodies are empowered by the treaties to adopt their own working methods and rules of procedure. | З. Соответствующие договоры уполномочивают договорные органы принимать собственные методы работы и правила процедуры. |