Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственные

Примеры в контексте "Their - Собственные"

Примеры: Their - Собственные
And that really means that they need to be able to write their own computer programs, or code. Это на самом деле значит, что им надо научиться писать свои собственные программы, или программировать.
Children in America provided their own candy. Дети в Америке отдавали свои собственные сладости.
But they're not afraid to take lives... including their own. Но они не боятся погубить жизни... в том числе и свои собственные.
Most of them have tricks of their own. У большинства из них есть свои собственные фишки.
For over 30 years they've lied to their own souls. На протяжении 30 лет они обманывали свои собственные души.
African countries should also provide their own evaluations and consultations, and collaboration between them and UNCTAD should be intensified. Африканские страны должны также проводить собственные оценки и консультации, и следует активизировать сотрудничество между ними и ЮНКТАД.
The creatures have their own bodies. У существ есть свои собственные тела.
Everyone has their own red lines. Каждый человек имеет свои собственные красные линии.
Next thing, you're saying they should have their own schools. А потом ты скажешь, что они должны ходить в свои собственные школы.
Thereafter, both parties are free to release their own submissions. После того обе стороны могут предавать гласности свои собственные материалы.
The Government assists minorities in arranging cultural education so that they may use their own languages and writing systems. Правительство оказывает меньшинствам помощь в организации культурного воспитания, с тем чтобы они могли использовать их собственные языки и письменность.
In particular, support has been lent to overseas offices that are developing their own orientation programmes for newly recruited staff. В частности, была оказана помощь периферийным отделениям, которые разрабатывают свои собственные ориентационные программы для новых сотрудников.
The specialized agencies of the United Nations system have their own statutes, budgets and governing bodies. Специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций имеют свои собственные уставы, бюджеты и руководящие органы.
In order to respond to immediate relief requirements, agencies should draw upon their own emergency reserve resources. Для осуществления действий по немедленному удовлетворению потребностей в чрезвычайной помощи организациям следует полагаться на свои собственные резервные ресурсы на случай чрезвычайных обстоятельств.
In most instances, they have to turn to CERF as their own emergency funds are either limited, inadequate or depleted. В большинстве случаев они вынуждены обращаться к ЦЧОФ в силу того, что их собственные резервные фонды оказались ограниченными, недостаточными или истощенными.
All religious communities in the Republic of Serbia have their own religious schools. Все религиозные общины Республики Сербии имеют свои собственные церковные школы.
Members asked whether disabled women had their own non-governmental organizations or whether they acted inside the existing women's organizations. Кроме того, члены Комитета поинтересовались, имеют ли женщины-инвалиды свои собственные неправительственные организации или они действуют в рамках существующих организаций женщин.
This, in turn, prevents women from building up their skills and resources. Это в свою очередь не дает женщинам развивать свои собственные навыки и накапливать ресурсы.
About 4 tons of seeds have been made available, providing up to 60,000 families with the opportunity to grow their own vegetables. Около четырех тонн семян было выделено 60000 семей, получивших возможность выращивать свои собственные овощи.
(b) Advice and substantive support will be given to departments and offices engaged in their own evaluation activities. Ь) департаментам и управлениям, проводящим свои собственные мероприятия по оценке, будет оказываться консультативная и основная помощь.
MAC Secretaries conduct their own meetings as required and serve as the basic channel of communications between both sides. Секретари ВКП проводят по мере необходимости свои собственные заседания и служат в качестве основного канала связи между двумя сторонами.
I encourage delegations to put forward their own ideas which, it is hoped, will help us move forward. Я призываю делегации выдвинуть свои собственные идеи, которые, есть надежда, помогут нам продвинуться вперед.
Local communities had also devised their own mechanisms for protecting women. Местные общины также разработали свои собственные механизмы защиты женщин.
People are free to associate with each other and form organizations of their own. Люди имеют возможность объединяться друг с другом и создавать свои собственные организации.
It has also made it possible for the Council to impinge the very prerogative of States to deal with their own internal affairs. Это также позволяет Совету нарушить саму прерогативу государств решать свои собственные внутренние вопросы.