Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственные

Примеры в контексте "Their - Собственные"

Примеры: Their - Собственные
Other countries have their own interfaith mechanisms, supported by their Governments or by non-governmental organizations. Другие страны имеют свои собственные межконфессиональные механизмы, опирающиеся на поддержку их правительств или неправительственных организаций.
African countries are resolutely taking their destiny into their own hands. Страны Африки решительно берут свою судьбу в собственные руки.
In accordance Executive Board recommendations, country offices have developed their own gender mainstreaming strategies, including a gender analysis of their portfolio. Ь) В соответствии с рекомендациями Исполнительного совета страновые отделения разработали свои собственные стратегии учета гендерных аспектов в основных направлениях деятельности, включая гендерный анализ их портфеля проектов.
Countries should therefore be encouraged to design and implement their own development strategies and to strengthen their domestic capacities. Поэтому следует поощрять страны разрабатывать и осуществлять свои собственные стратегии развития и укреплять свой внутренний потенциал.
Agencies continue to operationalize their contribution to the Framework through their own country programme documents, project documents and workplans. Учреждения продолжают вносить вклад в практическую реализацию рамочной программы, ориентируясь на свои собственные страновые программные документы, проектные документы и планы работы.
However, Governments and schools are encouraged to develop their own set of sustainable development indicators adapted to fit their local context. Однако правительствам и школам настоятельно рекомендуется разрабатывать свои собственные наборы показателей устойчивого развития, адаптированные к их местному контексту.
We commend those partners who have maintained or exceeded their official development assistance targets despite their own economic challenges. Мы благодарим тех партнеров, которые, несмотря на собственные экономические проблемы, сохранили или превысили уровень своих целевых показателей на помощь развитию.
Indigenous peoples also complain that sometimes their attempts to develop their own schools are declared illegal by the State. От коренных народов поступали также жалобы о том, что когда они пытаются создавать свои собственные школы, государство объявляет их вне закона.
The established teams choose their own most appropriate working arrangements and hold their own meetings. Учрежденные группы самостоятельно определяют наиболее соответствующие методы работы и проводят свои собственные заседания.
Regional States have also adopted their own urban and industrial development packages and component programs in light of their local context. Региональные штаты также приняли с учетом местных условий свои собственные комплексные планы и целевые программы городского и промышленного развития.
Yet many of these funds are prohibited by their statutes to pay for their own internal capacity-building needs. Вместе с тем устав многих таких фондов прямо запрещает им удовлетворять на платной основе собственные внутренние потребности по созданию потенциала.
To deny the right of other countries to choose their own systems constitutes in itself a violation of the human rights of their people. Отказ другим странам в праве выбирать свои собственные системы является сам по себе нарушением прав человека их населения.
To access new and additional resources, they must develop their own health systems and deliver basic services to their own citizens. Для получения доступа к дополнительным ресурсам они должны развивать свои собственные системы здравоохранения и оказывать своим гражданам основные услуги.
Signatories set their own quantitative targets, review their progress, and report to a monitoring committee. Подписавшие ее участники установили собственные количественные целевые показатели, проводят оценку достигнутого ими прогресса и отчитываются перед надзорным комитетом.
Religious groups are free to establish their own schools to cater for members of their particular faith. Религиозные группы имеют полное право создавать свои собственные школы для удовлетворения потребностей лиц, исповедующих ту или иную религию.
The Ministry also encourages municipal educational offices to create their own human rights programmes for teaching personnel under their jurisdiction. Министерство также призывает муниципальные управления образования готовить свои собственные программы по правам человека для преподавательского состава подведомственных школ.
Also, local communities devise their own plans of actions and allocate funds for their realization. Кроме того, местные общины разрабатывают собственные планы действий и выделяют средства на их реализацию.
Invariably, these affected countries must rely on their own limited resources to protect their environment from harm. Затронутые этой проблемой страны должны неизменно рассчитывать лишь на собственные ограниченные ресурсы в деле обеспечения защиты окружающей среды от разрушения.
She suggested that Committee members could issue their own press releases regarding their work on the Committee. Она предлагает, чтобы члены Комитета могли издавать свои собственные пресс-релизы по итогам своей работы в Комитете.
Based on that, the delegations and their capitals may wish to draw expeditiously their own objective and forward-looking conclusions. Исходя из этого делегации и их столицы могут пожелать оперативно сделать свои собственные объективные и перспективные выводы.
Companies make a binding commitment through a letter of intent and set their own targets for women in their own company. Компании берут на себя обязательство в этой связи, о котором они объявляют в письме о намерениях, и устанавливают собственные целевые показатели, касающиеся продвижения женщин внутри этих компаний.
Given the federal nature of the State, several provinces decided to define their own goals and elaborate their own performance indicators. Учитывая федеральный характер нашего государства, ряд провинций решили определить свои собственные цели и установить собственные показатели достигнутых результатов.
All member states have the right to nominate their notified bodies within their territory. Все государства-члены имеют право в пределах своей территории назначать свои собственные нотифицированные органы.
To cope with poverty and food insecurity, many parents reduced their food intake to allow their children to eat. Чтобы справиться с нищетой и отсутствием продовольственной безопасности, многие родители уменьшают свои собственные рационы питания, дабы их дети моги есть.
Such persons had the right to practise their religion and to establish their own schools. Эти лица имеют право исповедовать свою религию и открывать собственные школы.