Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственные

Примеры в контексте "Their - Собственные"

Примеры: Their - Собственные
This was also requested for users who need to be able to load these codes into their own databases. Об этом просили также пользователи, которым нужно получить возможность загружать эти коды в собственные базы данных.
The various agencies involved in law enforcement have their own units to deal with violence against women and children. Различные учреждения, занимающиеся правоохранительной деятельностью, имеют собственные подразделения для решения проблемы насилия в отношении женщин и детей.
From 1997 to 1999, the regional offices of the labor department launched their own initiatives. С 1997 по 1999 год региональные отделения министерства труда предприняли собственные инициативы.
Both women and men employed in agriculture have the right to set up their own social, professional and trade union organizations. Женщины и мужчины, занятые в сельском хозяйстве, имеют право создавать собственные общественные, профессиональные и профсоюзные организации.
However, a number of public associations which are not specifically for women have active women's groups working on their own projects. Однако в составе ряда не женских общественных объединений активно работают женские группы, реализующие собственные проекты.
A grants programme provides funding to grass-roots Indigenous community based organisations to devise and implement their own solutions to family violence. Программа грантов обеспечивает финансирование общинных организаций коренного населения, призванных разрабатывать и внедрять собственные решения проблем насилия в семье.
In addition, the States and Territories conducted their own scoping studies in 2003 to determine the extent of the problem. Кроме того, в 2003 году штаты и территории провели собственные предметные исследования для изучения масштабов данной проблемы.
The system must be reliable and allow the rescue services to use their own communication equipment when needed. Система радиосвязи должна быть надежной и позволять аварийно-спасательным службам использовать в случае необходимости их собственные средства связи.
Development could be sustained only if the countries concerned regarded the challenges as their own. Устойчивость процессу развития можно придать лишь в том случае, если все соответствующие страны будут рассматривать стоящие проблемы как свои собственные.
We ask ourselves why they seek to explain their own failure by pointing fingers across the border. Мы задаемся вопросом о том, почему они стремятся оправдать свои собственные неудачи, указывая пальцем за рубеж.
In addition, the contingents had drawn rations and water from their own stocks to help the local people. Кроме того, чтобы помочь местным жителям, военнослужащие контингентов отдавали им свои собственные пайки и воду.
It was also suggested that, given the scarcity of resources, sometimes law enforcement agencies prefer that commercial entities perform their own investigations. Высказывалось также мнение, что правоохранительные органы ввиду нехватки ресурсов иногда предпочитают, чтобы коммерческие структуры проводили свои собственные расследования.
That situation was inequitable, since Member States that had met their own financial obligations should not have to cover those of others. Это несправедливо, т.к. государства-члены, выполнившие свои собственные финансовые обязательства, не обязаны выполнять их за других.
In that connection, he recalled that Member States had approved a number of reforms affecting their own working methods. В этой связи выступающий напоминает, что государства-члены одобрили ряд реформ, оказывающих воздействие на их собственные методы работы.
Even though some self-contained regimes had their own secondary rules, that did not categorically preclude the application of general law. Даже в том случае, когда некоторые автономные режимы имеют свои собственные вторичные нормы, это не означает категорического исключения возможности применения общего права.
The municipal and State sectors have also prepared their own instructions on the acceptable grounds for employing civil servants for a fixed term. Муниципальный и государственный сектора также подготовили свои собственные инструкции о приемлемых основаниях для найма гражданских служащих на определенный период времени.
The principle of autonomy affirms that people have a right to be independent and to make their own decisions. Принцип самостоятельности устанавливает, что люди имеют право быть независимыми и принимать свои собственные решения38.
In any event, the Egyptian authorities are more likely to pursue their own objectives than respect assurances provided to foreign States. В любом случае египетские власти скорее всего будут преследовать свои собственные цели, чем соблюдать гарантии, предоставленные иностранным государствам.
A number of provincial governments had taken the initiative to set up their own mechanisms for monitoring women's rights. Ряд провинциальных правительств по собственной инициативе создали свои собственные механизмы контроля за соблюдением прав женщин.
A total of 40 children's homes and boarding schools have their own leisure areas in the country. 40 детских домов и школ-интернатов имеют свои собственные загородные зоны отдыха.
Our people can draw their own conclusions. Наш народ может сделать собственные выводы.
Perhaps this is due to the unwillingness of all parties to look inward and take responsibility for their own actions. Возможно, это происходит из-за нежелания всех сторон заглянуть в себя и взять на себя ответственность за собственные действия.
Curriculum autonomy, introduced in 1994, gives schools an opportunity to develop their own programmes within a specified framework. Учебно-методическая автономия школ, введенная в 1994 году, дает им возможность разрабатывать собственные программы в пределах установленных рамок.
They have their own study programmes and organizational rules. Они используют собственные учебные программы и внутренние правила.
Ministers have been encouraged to establish their own vision and priorities. Министрам было предложено разработать свои собственные планы и определить приоритеты.