| The international community had a responsibility to create an environment where indigenous peoples could establish their own priorities for development with culture and identity. | Международное сообщество обязано создать условия, в которых коренные народы могли бы определять свои собственные приоритеты в области развития с сохранением своей культуры и самобытности. |
| Some Member States used their own system of control only to monitor imported chemicals. | Одни государства-члены использовали свои собственные системы контроля только для мониторинга импорта химических веществ. |
| Curricula should have regard to the evolving capacities of young people at different ages to make their own decisions. | В учебных программах должно приниматься во внимание изменение возможностей молодых людей в разном возрасте принимать свои собственные решения. |
| This is becoming common across the region, although individual nations may have their own specific drivers and interests. | Это становится широко распространенным явлением в регионе, хотя отдельные страны могут иметь свои собственные особые определяющие факторы и интересы. |
| This includes their own curriculum and specific materials for each community. | Это включает их собственные учебные программы и конкретные материалы для каждой общины. |
| Several major international NGOs with their own global programmes and networks are also members of the Council. | Несколько крупных международных НПО, имеющих собственные глобальные программы и сети, также являются членами Совета. |
| They should also respect family autonomy and allow families to make their own decisions. | Они должны также уважать самостоятельность семьи и позволять семьям принимать собственные решения. |
| The programme supports their economic activities and seeks to ensure that they are integrated into the community and connected with basic services. | Программа реализует собственные экономические инициативы, пытается привлечь к своей работе общины и обеспечить покрытие своих основных расходов. |
| Most prefectures in Japan introduced their own local tax systems to generate funding for sustainable forest management (forest environment tax). | В Японии большинство префектур ввели собственные местные системы налогообложения для финансирования мер по обеспечению неистощительного ведения лесного хозяйства (налог для поддержания экологических функций лесов). |
| Ministries and agencies are taking ownership of the Strategy, developing their own operational plans and accepting accountability for delivery. | Осуществлением Стратегии занимаются министерства и ведомства, разрабатывающие свои собственные оперативные планы и берущие на себя ответственность за результаты их реализации. |
| (b) Governments' own revenues play a greater role in financing their development needs. | Ь) собственные поступления правительств играют более значимую роль в финансировании внутренних потребностей в плане развития. |
| Companies begin with applications that address their own immediate informational needs, such as accounting, payroll and inventory systems. | Компании начинают с приложений, позволяющих решать их собственные срочные информационные задачи, связанные с бухгалтерским учетом, выплатой заработной платы и системами учета запасов. |
| A total of 52 municipalities participated; all of them elaborated their own development plans. | Всего в программе приняли участие 52 муниципалитета; все они разработали свои собственные планы развития многокультурности. |
| It also gave them the opportunity to develop and/or revise their own action plans. | Оно также предоставило им возможность разработать и/или пересмотреть их собственные планы действий. |
| Uzbekistan and Belarus have their own national classifications. | Узбекистан и Беларусь имеют свои собственные национальные классификации. |
| Another strength of his management team was that directors grew their own programmes over time on the basis of careful analysis. | Другой сильной стороной его руководящей группы является умение директоров с течением времени и на основе тщательного анализа расширять свои собственные программы. |
| Committee members were invited to acquaint themselves with that list and add their own proposals. | Членам Комитета предлагается ознакомиться с этим перечнем и сформулировать свои собственные предложения. |
| International organizations and funding agencies often reinforce this fragmentation by transferring their own segmented administrative requirements and policies for funding to the recipient. | Часто международные организации и финансирующие учреждения усиливают эту фрагментацию, распространяя свои собственные раздробленные административные требования и стратегии в отношении финансирования на получателей средств. |
| These countries have committed to contributing their own resources to maintain and operate the early warning centre and other components of RIMES. | Эти страны обязались предоставлять свои собственные ресурсы для содержания и обеспечения функционирования центра раннего предупреждения и других компонентов РИМЕС. |
| Private enterprises are required to develop and follow their own system of salaries and wages. | От частных предприятий требуется самостоятельно разрабатывать и использовать свои собственные системы окладов и зарплат. |
| Besides, many individuals have established their own collections to serve the public. | Кроме того, многие частные лица создают свои собственные коллекции, которые открыты для посещения. |
| Many development partners have their own sector priorities in addition to the priorities outlined by affected country Parties. | Помимо приоритетов, формулируемых затрагиваемыми странами-Сторонами, многие такие партнеры имеют и свои собственные секторальные приоритеты. |
| There is a need for indigenous peoples to develop their own educational systems and curricula. | Существует потребность у коренных народов развивать свои собственные системы образования и учебные программы. |
| The credits can then be sold to people and businesses wishing to offset their emissions. | Эти квоты могут затем быть проданы лицам и предприятиям, желающим компенсировать свои собственные. |
| In addition, several cantons have developed their own assessments or strategies on climate change with chapters on water. | Кроме того, несколько кантонов разработали свои собственные оценки или стратегии в области изменения климата, содержащие главы по водным ресурсам. |