The international community had a responsibility to create an environment where indigenous peoples could establish their own priorities for development with culture and identity. |
Международное сообщество обязано создать условия, в которых коренные народы могли бы определять свои собственные приоритеты в области развития с сохранением своей культуры и самобытности. |
Some Member States used their own system of control only to monitor imported chemicals. |
Одни государства-члены использовали свои собственные системы контроля только для мониторинга импорта химических веществ. |
Curricula should have regard to the evolving capacities of young people at different ages to make their own decisions. |
В учебных программах должно приниматься во внимание изменение возможностей молодых людей в разном возрасте принимать свои собственные решения. |
This is becoming common across the region, although individual nations may have their own specific drivers and interests. |
Это становится широко распространенным явлением в регионе, хотя отдельные страны могут иметь свои собственные особые определяющие факторы и интересы. |
This includes their own curriculum and specific materials for each community. |
Это включает их собственные учебные программы и конкретные материалы для каждой общины. |
Several major international NGOs with their own global programmes and networks are also members of the Council. |
Несколько крупных международных НПО, имеющих собственные глобальные программы и сети, также являются членами Совета. |
They should also respect family autonomy and allow families to make their own decisions. |
Они должны также уважать самостоятельность семьи и позволять семьям принимать собственные решения. |
The programme supports their economic activities and seeks to ensure that they are integrated into the community and connected with basic services. |
Программа реализует собственные экономические инициативы, пытается привлечь к своей работе общины и обеспечить покрытие своих основных расходов. |
Most prefectures in Japan introduced their own local tax systems to generate funding for sustainable forest management (forest environment tax). |
В Японии большинство префектур ввели собственные местные системы налогообложения для финансирования мер по обеспечению неистощительного ведения лесного хозяйства (налог для поддержания экологических функций лесов). |
Ministries and agencies are taking ownership of the Strategy, developing their own operational plans and accepting accountability for delivery. |
Осуществлением Стратегии занимаются министерства и ведомства, разрабатывающие свои собственные оперативные планы и берущие на себя ответственность за результаты их реализации. |
(b) Governments' own revenues play a greater role in financing their development needs. |
Ь) собственные поступления правительств играют более значимую роль в финансировании внутренних потребностей в плане развития. |
Companies begin with applications that address their own immediate informational needs, such as accounting, payroll and inventory systems. |
Компании начинают с приложений, позволяющих решать их собственные срочные информационные задачи, связанные с бухгалтерским учетом, выплатой заработной платы и системами учета запасов. |
A total of 52 municipalities participated; all of them elaborated their own development plans. |
Всего в программе приняли участие 52 муниципалитета; все они разработали свои собственные планы развития многокультурности. |
It also gave them the opportunity to develop and/or revise their own action plans. |
Оно также предоставило им возможность разработать и/или пересмотреть их собственные планы действий. |
Uzbekistan and Belarus have their own national classifications. |
Узбекистан и Беларусь имеют свои собственные национальные классификации. |
Another strength of his management team was that directors grew their own programmes over time on the basis of careful analysis. |
Другой сильной стороной его руководящей группы является умение директоров с течением времени и на основе тщательного анализа расширять свои собственные программы. |
Committee members were invited to acquaint themselves with that list and add their own proposals. |
Членам Комитета предлагается ознакомиться с этим перечнем и сформулировать свои собственные предложения. |
International organizations and funding agencies often reinforce this fragmentation by transferring their own segmented administrative requirements and policies for funding to the recipient. |
Часто международные организации и финансирующие учреждения усиливают эту фрагментацию, распространяя свои собственные раздробленные административные требования и стратегии в отношении финансирования на получателей средств. |
These countries have committed to contributing their own resources to maintain and operate the early warning centre and other components of RIMES. |
Эти страны обязались предоставлять свои собственные ресурсы для содержания и обеспечения функционирования центра раннего предупреждения и других компонентов РИМЕС. |
Private enterprises are required to develop and follow their own system of salaries and wages. |
От частных предприятий требуется самостоятельно разрабатывать и использовать свои собственные системы окладов и зарплат. |
Besides, many individuals have established their own collections to serve the public. |
Кроме того, многие частные лица создают свои собственные коллекции, которые открыты для посещения. |
Many development partners have their own sector priorities in addition to the priorities outlined by affected country Parties. |
Помимо приоритетов, формулируемых затрагиваемыми странами-Сторонами, многие такие партнеры имеют и свои собственные секторальные приоритеты. |
There is a need for indigenous peoples to develop their own educational systems and curricula. |
Существует потребность у коренных народов развивать свои собственные системы образования и учебные программы. |
The credits can then be sold to people and businesses wishing to offset their emissions. |
Эти квоты могут затем быть проданы лицам и предприятиям, желающим компенсировать свои собственные. |
In addition, several cantons have developed their own assessments or strategies on climate change with chapters on water. |
Кроме того, несколько кантонов разработали свои собственные оценки или стратегии в области изменения климата, содержащие главы по водным ресурсам. |