| Many private companies, and regional and international organizations working in Vanuatu have their own social security and insurance schemes. | Многие частные компании, а также региональные и международные организации, действующие в Вануату, создали собственные программы социального обеспечения и страхования. |
| Generally only large enterprises have their own environmental analytical laboratories. | Обычно собственные лаборатории экологического анализа имеются лишь на крупных предприятиях. |
| These religions exercise freedom of worship and throughout the country they have established their own places of worship. | Последователи этих религий пользуются свободой культовой практики и повсюду в стране создали собственные места для отправления культа. |
| Rural areas of the country have their own marketing facilities. | В сельских районах страны есть собственные рынки сбыта. |
| 21 Now children of any age can have their own passports with permission of both parents. | 21 В настоящее время с разрешения обоих родителей дети любого возраста могут иметь собственные паспорта. |
| Without sufficient security, timber companies will provide their own protection forces, and conflict could resume. | В условиях отсутствия достаточного уровня безопасности лесозаготовительные компании будут содержать свои собственные охранные структуры, и конфликт может возобновиться. |
| Local partners, including peer educators, were involved in producing and adapting their own materials. | Местные партнеры, в том числе сверстники, преподающие на курсах группового обучения, подготовили и адаптировали свои собственные учебные материалы. |
| However, individual countries should undertake their own non-electronic means of dissemination. | Однако на национальном уровне странам следует использовать свои собственные неэлектронные механизмы распространения информации. |
| Children can have their own independent passports and can travel by being registered in the passport of either parent. | Дети могут иметь свои собственные паспорта, а также могут быть вписаны в паспорт любого из родителей. |
| Member States set their own targets but must report annually on progress. | Государства-члены определяют свои собственные целевые показатели, однако должны ежегодно сообщать о достигнутом прогрессе. |
| Other organizations, such as the World Bank, copy the whole database to input it into their own applications. | Другие организации, такие, как Всемирный банк, копируют базы данных целиком, с тем чтобы вставлять их в свои собственные прикладные программы. |
| If a business partnership was involved, spouses could pay social insurance and build up their own social insurance record. | В случае делового партнерства супруги могут осуществлять выплаты в фонд социального страхования и создавать свои собственные накопления. |
| Non-governmental and grass-roots organizations have also run workshops to discuss the Syrian reservations and work for their withdrawal. | Неправительственные и массовые организации провели собственные совещания с целью обсуждения внесенных Сирией оговорок и принятия мер по их отмене. |
| Individual organizations have developed their own, for example, the Teachers Union is drafting a medical assurance scheme for its members. | Отдельные организации имеют свои собственные программы, в частности Союз учителей занимается разработкой схемы медицинского страхования для своих членов. |
| In addition, a number of voluntary organizations of ethnic minorities issue their own publications. | Помимо этого, некоторые общественные организации национальных меньшинств издают свои собственные печатные органы. |
| They also provide leads for organisations and companies that may wish to draw up their own performance indicators. | Они также служат целевыми показателями для организаций и компаний, которые могут пожелать разработать собственные показатели, отражающие их внутреннюю ситуацию. |
| As from 2004, independent companies will also be able to assess their own results against this benchmark. | Начиная с 2004 года независимые компании смогут также оценить собственные результаты, сравнивая их с этим целевым показателем. |
| The training materials along with the methodology on how to utilise these materials have been provided to provincial governments for incorporation in their literacy programmes. | Учебные материалы и методические пособия по их использованию предоставляются правительствам провинций для включения их в собственные программы распространения грамотности. |
| Universities, however, were independent and therefore set their own rules, with the result that some female students had difficulty attending a university. | Однако университеты пользуются независимостью и устанавливают собственные правила, в результате которых у некоторых студенток возникли проблемы с посещаемостью. |
| Member States retain their own national registers of vessels. | Государства - члены ЕС сохраняют собственные национальные судовые регистры. |
| In some sectors, they have built their own internationally synergistic networks. | В ряде секторов ими созданы собственные сети, дающие международный синергетический эффект. |
| Regarding corporate and social responsibility, developing countries sometimes had to make their own decisions concerning economics and the consequences of large-scale tourism. | Что касается ответственности корпораций и общества, то развивающимся странам иногда приходится принимать собственные решения в отношении экономической целесообразности и последствий крупномасштабного туризма. |
| States that wanted to be members of the Council merely in order to pursue their own agendas unrelated to human rights should be excluded. | Государства, которые пожелают стать членами Совета, преследуя лишь собственные интересы, не относящиеся к правам человека, должны исключаться. |
| In this regard, African countries acknowledge that they must rely, first and foremost, on their own human and material resources. | В этой связи африканские страны признают, что они должны полагаться прежде всего на собственные людские и материальные ресурсы. |
| Pakistani women own property, jewelry and other assets and have their own bank accounts. | Пакистанские женщины владеют собственностью, драгоценностями и другими активами и имеют свои собственные счета в банке. |