Many private companies, and regional and international organizations working in Vanuatu have their own social security and insurance schemes. |
Многие частные компании, а также региональные и международные организации, действующие в Вануату, создали собственные программы социального обеспечения и страхования. |
Generally only large enterprises have their own environmental analytical laboratories. |
Обычно собственные лаборатории экологического анализа имеются лишь на крупных предприятиях. |
These religions exercise freedom of worship and throughout the country they have established their own places of worship. |
Последователи этих религий пользуются свободой культовой практики и повсюду в стране создали собственные места для отправления культа. |
Rural areas of the country have their own marketing facilities. |
В сельских районах страны есть собственные рынки сбыта. |
21 Now children of any age can have their own passports with permission of both parents. |
21 В настоящее время с разрешения обоих родителей дети любого возраста могут иметь собственные паспорта. |
Without sufficient security, timber companies will provide their own protection forces, and conflict could resume. |
В условиях отсутствия достаточного уровня безопасности лесозаготовительные компании будут содержать свои собственные охранные структуры, и конфликт может возобновиться. |
Local partners, including peer educators, were involved in producing and adapting their own materials. |
Местные партнеры, в том числе сверстники, преподающие на курсах группового обучения, подготовили и адаптировали свои собственные учебные материалы. |
However, individual countries should undertake their own non-electronic means of dissemination. |
Однако на национальном уровне странам следует использовать свои собственные неэлектронные механизмы распространения информации. |
Children can have their own independent passports and can travel by being registered in the passport of either parent. |
Дети могут иметь свои собственные паспорта, а также могут быть вписаны в паспорт любого из родителей. |
Member States set their own targets but must report annually on progress. |
Государства-члены определяют свои собственные целевые показатели, однако должны ежегодно сообщать о достигнутом прогрессе. |
Other organizations, such as the World Bank, copy the whole database to input it into their own applications. |
Другие организации, такие, как Всемирный банк, копируют базы данных целиком, с тем чтобы вставлять их в свои собственные прикладные программы. |
If a business partnership was involved, spouses could pay social insurance and build up their own social insurance record. |
В случае делового партнерства супруги могут осуществлять выплаты в фонд социального страхования и создавать свои собственные накопления. |
Non-governmental and grass-roots organizations have also run workshops to discuss the Syrian reservations and work for their withdrawal. |
Неправительственные и массовые организации провели собственные совещания с целью обсуждения внесенных Сирией оговорок и принятия мер по их отмене. |
Individual organizations have developed their own, for example, the Teachers Union is drafting a medical assurance scheme for its members. |
Отдельные организации имеют свои собственные программы, в частности Союз учителей занимается разработкой схемы медицинского страхования для своих членов. |
In addition, a number of voluntary organizations of ethnic minorities issue their own publications. |
Помимо этого, некоторые общественные организации национальных меньшинств издают свои собственные печатные органы. |
They also provide leads for organisations and companies that may wish to draw up their own performance indicators. |
Они также служат целевыми показателями для организаций и компаний, которые могут пожелать разработать собственные показатели, отражающие их внутреннюю ситуацию. |
As from 2004, independent companies will also be able to assess their own results against this benchmark. |
Начиная с 2004 года независимые компании смогут также оценить собственные результаты, сравнивая их с этим целевым показателем. |
The training materials along with the methodology on how to utilise these materials have been provided to provincial governments for incorporation in their literacy programmes. |
Учебные материалы и методические пособия по их использованию предоставляются правительствам провинций для включения их в собственные программы распространения грамотности. |
Universities, however, were independent and therefore set their own rules, with the result that some female students had difficulty attending a university. |
Однако университеты пользуются независимостью и устанавливают собственные правила, в результате которых у некоторых студенток возникли проблемы с посещаемостью. |
Member States retain their own national registers of vessels. |
Государства - члены ЕС сохраняют собственные национальные судовые регистры. |
In some sectors, they have built their own internationally synergistic networks. |
В ряде секторов ими созданы собственные сети, дающие международный синергетический эффект. |
Regarding corporate and social responsibility, developing countries sometimes had to make their own decisions concerning economics and the consequences of large-scale tourism. |
Что касается ответственности корпораций и общества, то развивающимся странам иногда приходится принимать собственные решения в отношении экономической целесообразности и последствий крупномасштабного туризма. |
States that wanted to be members of the Council merely in order to pursue their own agendas unrelated to human rights should be excluded. |
Государства, которые пожелают стать членами Совета, преследуя лишь собственные интересы, не относящиеся к правам человека, должны исключаться. |
In this regard, African countries acknowledge that they must rely, first and foremost, on their own human and material resources. |
В этой связи африканские страны признают, что они должны полагаться прежде всего на собственные людские и материальные ресурсы. |
Pakistani women own property, jewelry and other assets and have their own bank accounts. |
Пакистанские женщины владеют собственностью, драгоценностями и другими активами и имеют свои собственные счета в банке. |