The Japanese did not use it for their most secret communications, having developed a similar machine. |
Японцы не использовали её для передачи своих сообщений высшего уровня секретности, вместо этого они развивали собственные машины. |
The game allows players to create their own maps, formations, and missions. |
Игра позволяет игрокам создавать свои собственные карты, формации и миссии. |
Viaweb's software, written mostly in Common Lisp, allowed users to make their own Internet stores. |
Программное обеспечение Viaweb, написанное на Common Lisp, позволяло пользователям создавать свои собственные интернет-магазины. |
Maybe because no one wants to hear about my misery because they have their own. |
Наверно, потому что никто не хочет слушать о моих страданиях, у всех есть свои собственные. |
They should submit both their own texts and amendments to existing texts. |
Им следует представлять свои собственные тексты и поправки к существующим текстам. |
It also allows vendors to define their own protocol value spaces. |
Это также позволяет поставщикам определять свои собственные пространства значений протокола. |
Most of their funding comes from member donations. |
В основном их финансируют собственные члены. |
People have their own, different, memories of you. |
У людей свои собственные, непохожие воспоминания о тебе. |
But you're a band who can't compose their own songs. |
Но вы не можете писать свои собственные песни. |
My son was butchered before me like a dog by our own guides and their henchmen. |
Моего сына убили на моих глазах, как собаку. наши собственные проводники. |
Joint initiative, unemployed setting up their own companies. |
Совместная инициатива, безработные создают собственные компании. |
Russia and China continue to apply their own authoritarian formulas at home and have little to offer internationally to curb caudillismo. |
Россия и Китай продолжают использовать у себя дома собственные авторитарные формулы, и мало что могут предложить на международном уровне для обуздания каудильизма. |
Defenders of the Bush doctrine claim that this is impossible when they operate out of failed states that cannot police their borders. |
Защитники доктрины Буша утверждают, что это невозможно, когда действуют в обанкротившихся государствах, не способных охранять собственные границы. |
Social classes had their own interests, which were represented by parties divided by clear ideological differences. |
У каждого социального класса были собственные интересы, которые представляли партии, разделенные четкими политическими отличиями. |
Some Western entrepreneurs already turn to these so-called Shan Zhai enterprises to manufacture their prototypes at scale, creating a kind of cross-border Kickstarter culture. |
Некоторые западные предприниматели уже обратились к этим так называемым шаньчжай-предприятиям, чтобы производить собственные прототипы в масштабе, создавая своего рода трансграничную Kickstarter-культуру. |
Incompetent leaders blame legislatures for their failures; legislators blame presidents from rival parties. |
Некомпетентные лидеры возлагают вину за собственные ошибки на законодателей, в то время как последние обвиняют во всем президентов из оппозиционных партий. |
American law denies patients a property right in their tissue for reasons of economic policy. |
Американский закон отрицает собственность пациентов на их собственные ткани по экономическим причинам. |
Standing alongside Berlusconi, they did indeed rise, but the tycoon's star out-shone their own. |
Стоя рядом с Берлускони, они действительно выросли, но звезда олигарха затмила их собственные. |
Investment banks gave advice to corporations on mergers and acquisitions, but also issued securities and conducted their own proprietary trading. |
Инвестиционные банки предоставляли корпорациям консультации по слияниям и приобретениям, но также выпускали ценные бумаги и осуществляли свои собственные торговые операции. |
But these were small matters that were vastly distorted by critics with their own agendas for the bank. |
Но все это касалось небольших вопросов, суть которых часто искажалась критиками, имевшими свои собственные программы деятельности и развития банка. |
So let's permit new generations to define their own battles and desires. |
Так давайте же позволим новым поколениям обозначить свои собственные битвы и желания. |
Developing countries will need their own strategies, and soon. |
Развивающимся странам потребуются свои собственные стратегии, причем скоро. |
Moreover, countries imposing sanctions must be prepared to address their own vulnerabilities. |
Кроме того, страны, вводящие санкции должны быть готовы решать свои собственные уязвимости. |
Eurobonds would not cure disparities in competitiveness; eurozone countries would still need to undertake their own structural reforms. |
Еврооблигации не смогут устранить различия в конкурентоспособности: странам еврозоны все равно будет необходимо проводить свои собственные структурные реформы. |
Donors should structure aid to ensure that it supports sound national development policies and programs, rather than their own narrow interests. |
Спонсоры должны структурировать свою помощь для обеспечения того, чтобы она поддерживала разумные национальные стратегии и программы развития, а не их собственные узкие интересы. |