Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственные

Примеры в контексте "Their - Собственные"

Примеры: Their - Собственные
Many are not investing domestic resources consistent with their national wealth and epidemic burden. Многие не вкладывают собственные средства в той мере, в какой это позволяет их национальное благосостояние и требует размах эпидемии.
Other organizations and specialized agencies, while not following the NEX/NIM modalities, have their own guidelines for implementing projects with national government entities. Другие организации и специализированные учреждения, которые не используют методы НИС/НОС, имеют свои собственные руководящие указания в области осуществления проектов совместно с национальными государственными органами.
In addition, missions would be encouraged to set up their own fuel working group. Кроме того, миссиям будет предложено создать свои собственные группы по снабжению топливом.
Countries must be enabled to determine their own food security strategies, which are nationally articulated and developed through consultation with all key stakeholders. Необходимо предоставить странам возможность определять свои собственные стратегии обеспечения продовольственной безопасности, подготавливаемые и разрабатываемые на основе консультаций со всеми важнейшими заинтересованными сторонами.
Therefore, all Member States may want to consider their own national sustainable development reports as part of a global conversation. Поэтому все государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть свои собственные национальные доклады по вопросам устойчивого развития в рамках глобального диалога.
Nations devise their own tax systems to meet domestic needs and have traditionally not coordinated with foreign tax authorities. Страны создают свои собственные налоговые системы для удовлетворения внутренних потребностей и традиционно не осуществляют никакой координации с иностранными налоговыми органами.
The regulatory environment should enable individuals to set up their own business, try new business ideas and take calculated risks. Нормативно-правовые условия должны позволять отдельным предпринимателям создавать свои собственные предприятия, применять на практике новые бизнес-идеи и идти на осознанные риски.
Consultation takes place at various levels while at the same time including various stakeholders and their internal processes. Консультации проводятся на разных уровнях с участием различных заинтересованных сторон, имеющих свои собственные внутренние процедуры.
Rule 20 reads "subsidiary bodies shall adopt their own Rules of Procedure unless otherwise decided by the Commission". Правило 20 гласит, что вспомогательные органы принимают свои собственные правила процедуры, если Комиссия не вынесет иного решения .
MONUSCO and the State Department of the United States have also printed their own fliers. МООНСДРК и Государственный департамент Соединенных Штатов также выпускали свои собственные листовки.
Militants have scheduled their own so-called presidential and parliamentary pseudo-elections on 2 November. Боевики запланировали провести 2 ноября собственные так называемые президентские и парламентские псевдовыборы.
PT governments have or are creating their own action plans to address violence, including violence against Aboriginal women and girls. Правительства провинций и территорий имеют или вырабатывают собственные планы действий по борьбе с насилием, в том числе с насилием в отношении женщин и девочек из числа аборигенов.
To ensure access to public information, almost all State ministries and agencies had their own websites. Для обеспечения доступа к общественной информации практически все государственные министерства и ведомства имеют собственные веб-сайты.
The oversight bodies have also developed their own definitions of results-based management. Надзорные органы также сформулировали собственные определения УОР.
Many trading companies have their own vessels. Многие торговые компании имеют свои собственные судна.
Most companies have their own labor unions. Большинство компаний имеют свои собственные профсоюзы.
The State has completely failed to adopt the recommendation regarding electricity access and Bedouin have had to install their own power systems. Государство полностью отвергло рекомендацию, касающуюся электроснабжения, и бедуины вынуждены устанавливать свои собственные генераторы.
Parties have agreed to develop a new market mechanism under the UNFCCC and numerous countries are investigating or implementing their own instruments. Стороны договорились разработать новый рыночный механизм под эгидой РКИКООН, и многие страны изучают или применяют свои собственные инструменты.
Such a transition period could provide an environment under which those countries might develop their own capacity. Такой переходный период может обеспечить условия, в которых эти страны могут создать свои собственные потенциалы.
Some states have submitted their own preferred "roadmaps" for disarmament, based largely on long-standing positions negotiated amongst groups of states. Некоторые государства представили свои собственные предпочтительные "дорожные карты" в направлении разоружения, которые базируются в основном на давних позициях, согласованных в рамках групп государств.
Hundreds of political parties in another 20 countries have voluntarily adopted their own gender quotas. Еще в 20 странах сотни политических партий добровольно установили свои собственные квоты для женщин.
As temporary bodies, truth commissions are, in general, not the implementing agencies of their own recommendations. Будучи временными органами, комиссии по установлению истины в принципе не являются учреждениями, которые выполняют свои собственные рекомендации.
A key priority in reports of the special procedures has been indigenous peoples' right to practice their own legal systems. Приоритетное внимание в докладах специальных процедур уделяется праву коренных народов иметь их собственные правовые системы.
Indeed, such organizations can pursue their own agenda, which may be different from that of States. В действительности такие организации могут решать свои собственные задачи, которые могут отличаться от целей, преследуемых государствами.
It was a legal matter on which all States had a sovereign right to make their own decisions. Это правовой вопрос, по которому все государства имеют суверенное право принимать свои собственные решения.