Примеры в контексте "Their - Они"

Примеры: Their - Они
In addition, they respond to the foreign and development assistance policies of their Government and can be more selective in their involvement in rights-based approaches. Кроме того, они учитывают внешнюю политику своего государства и его стратегии оказания помощи в целях развития и могут быть более избирательными в том, что касается их участия в правозащитных подходах.
Many indigenous participants affirmed that their inability to gain justice, redress and remedy at the national level had led to their call for support from the international community. Многие участники от коренных народов утверждали, что они были вынуждены обратиться за поддержкой к международному сообществу, поскольку на национальном уровне не могут добиться справедливости, получить возмещение или воспользоваться средствами правовой защиты.
The implications for their immediate family, community and the wider society on their release, if they survive, is self-evident. Последствия для их непосредственной семьи, общины и более широкой общественности, которые могут иметь место после их освобождения, если они доживают до этого момента, вполне очевидны.
Not only are they more likely to be civilians, hence, the bulk of the casualties, but their pre-war status and limitations diminish their legal rights. Помимо того, что они являются гражданскими лицами, а значит на их долю приходится наибольшая часть обусловленных войной потерь, их довоенный статус и положение обусловливают ущемление их юридических прав.
They will remain co-located with their Timorese counterparts in national police headquarters, in all districts and in specialized police units to facilitate their interaction. Они по-прежнему будут работать в одних помещениях со своими тиморскими коллегами в штаб-квартире национальной полиции, во всех округах и специальных полицейских подразделениях для облегчения взаимодействия.
The Serbs understand that they cannot and should not remain outside the political process when their Kosovo Albanian counterparts are seen to take steps to accommodate their demands. Сербы понимают, что они не могут и не должны оставаться за рамками политического процесса, когда видно, что руководители албанского большинства в Косово принимают меры с целью удовлетворить их требования.
Such harassment has resulted in defenders' reputations being undermined and in their time and financial resources being diverted from their human rights work. Такие действия подрывают репутацию правозащитников, а также приводят к тому, что они вынуждены отрывать время и финансовые ресурсы от своей правозащитной деятельности.
They invariably expressed willingness to return to their homes once security had been established and they had been compensated for their losses. Они неизменно выражали готовность вернуться после создания условий безопасности и после того, как им компенсируют их потери.
Donors were asked about their perceptions of how the Fund is administered and for their suggestions as to how it could be improved. Доноров спрашивали о том, что они думают об управлении Фондом и каким образом его можно было бы улучшить.
This is based on the perception that women are unable to achieve an adequate and equal performance at work due to their primary commitment to their family and domestic life. Эта проблема обусловлена представлениями о том, что женщины не в состоянии должным образом выполнять работу наравне с мужчинами из-за того, что в первую очередь они думают о своей семье и доме.
In the view of my delegation, they could take this opportunity to outline to this forum their plans for the destruction of their nuclear stockpiles. По мнению моей делегации, они могли бы воспользоваться этой возможностью, чтобы осветить на данном форуме их планы по уничтожению своих ядерных арсеналов.
They are responsible for their children's upbringing and health, and for their psychological or physical and spiritual development. Они несут ответственность за воспитание, здоровье своих детей, их психическое, физическое, духовное развитие.
Furthermore, literate women are more likely to send their daughters to school and value their education Кроме того, более вероятно, что образованные женщины направят своих дочерей учиться в школу и что они ценят свое образование
Training is also provided to legal, judicial, law enforcement and financial regulatory authorities to enhance their capacity to undertake their roles in the anti-money-laundering effort. Кроме того, для сотрудников законодательных, судебных, правоохранительных и регулирующих финансовую деятельность ведомств организуется подготовка кадров, с тем чтобы они могли более эффективно выполнять свою роль в деле борьбы с отмыванием денег.
Having expanded their knowledge and experience while abroad, immigrants return with access to a network of overseas contacts that can benefit their work at home. Умножив свои знания и опыт во время пребывания за рубежом, иммигранты возвращаются на родину с сетью зарубежных контактов, которые они с выгодой могут использовать в своей работе на родине.
A major focus of their work is the empowerment of women through adult literacy training them to be leaders in their communities and advocates on behalf of those lacking social amenities. Основное внимание в своей работе они уделяют расширению прав и возможностей женщин за счет их обучения грамоте и подготовке их к тому, чтобы они выполняли функции лидеров в своих общинах и отстаивали интересы тех, кто лишен возможности пользоваться социально-бытовыми услугами.
Too often, Member States did not make efficient use of those services, starting their meetings late or demanding extra meetings because of their own poor organization. Слишком часто государства-члены неэффективно используют эти услуги, когда заседания начинаются позже установленного срока или же когда они требуют проведения дополнительных заседаний из-за того, что не выполняют свои функции должным образом.
It was grounded in international public policy and intended to provide all States with the necessary time to evaluate their obligations and their options before responding to a complaint in foreign courts. Основанием для этого являются обычаи, сложившиеся в международной публичной политике, а также стремление предоставить всем государствам необходимый срок, чтобы они могли оценить свои обязательства и возможности, прежде чем дать ответ на запрос зарубежного суда.
However, now that women were becoming more aware of their rights, they could begin to take their rightful place in society. Однако теперь, когда женщины начинают осознавать свои права, они могут занять принадлежащее им по праву место в обществе.
They had also been displaced from southern Somalia and their main concern was securing some land of their own on which to earn a basic livelihood. Они также были перемещены из южной части Сомали, и их главная проблема заключается в получении в собственность участка земли определенного размера, который мог бы обеспечить их элементарными средствами к существованию.
They may swear in their own names and may take their place in the legal system on equal basis with men. Они могут принимать присягу от своего собственного имени и могут занимать их место в правовой системе на равной основе с мужчинами.
Request that the major powers offer their experiences and transfer their techniques and technologies in confronting terrorism to the developing countries. Обратиться к крупнейшим державам с просьбой о том, чтобы они делились с развивающимися странами своим опытом борьбы с терроризмом и передавали им соответствующие технические средства и технологии.
It is the duty of Governments to protect their citizens and to inform them of the dangers they may encounter during their travel abroad. ЗЗ. Правительства обязаны защищать своих граждан и информировать их о тех опасностях, с которыми они могут столкнуться во время зарубежных поездок.
Even in the event of dramatic changes, they are unlikely to return to their places of origin on their own. Даже если произойдут коренные изменения, они не смогут самостоятельно вернуться в родные места.
By 2003, the number of men who in their opinion had spent enough time with their children had doubled. К 2003 году число мужчин, которые считают, что они проводят достаточно времени с детьми, удвоилось.