Some delegations needed more time to consider it before expressing their views. |
Некоторые делегации заявили, что им необходимо дополнительное время для рассмотрения предложения, прежде чем они выскажут свои мнения. |
What they need is a homeland to translate their national aspirations into statehood. |
Им нужна только родина, на земле которой они смогут воплотить свои национальные чаяния в государственность. |
It was sent to all mandate-holders for their comments. |
Он был разослан всем мандатариям, с тем чтобы они представили по нему свои замечания. |
They also interviewed individuals in international organizations regarding their coordination of education statistics. |
Они провели также интервью среди сотрудников международных организаций с целью выяснить уровень координации их действий по сбору статистики образования. |
Very often they are provided with wrong information by their family. |
Весьма часто знания, которые они приобретают, общаясь с членами своей семьи, не соответствуют действительности. |
They could set up projects aimed at improving cooperation within their competence. |
Они могут заниматься реализацией проектов, направленных на совершенствование сотрудничества в пределах своей сферы компетенции. |
Several Parties made statements describing implementation measures that had been adopted in their countries. |
Несколько Сторон выступили с заявлениями, в которых они описали меры по осуществлению, принятые в их странах. |
Depending on their answers, respondents are guided to different questions. |
В зависимости от того, что указали респонденты, они направляются к ответам на другие вопросы. |
In general and in the context of their institutional settings, agencies expressed in their submissions their continued commitment to the implementation of all 10 principles and related good practices regarding their work in the international arena. |
В целом и в контексте существующих условий своего функционирования учреждения в представленных ими докладах заявили о том, что они по-прежнему привержены применению всех десяти принципов и соответствующих эффективных практических методов в своей деятельности на международной арене. |
Concurring with many NGOs that Haitians suffered strong discrimination in the Dominican Republic, he asked if that situation was due to the colour of their skin, their nationality, their often unlawful status or their poverty. |
Считая, как и многие НПО, что гаитяне подвергаются сильной дискриминации в Доминиканской Республике, он желает знать, объясняется ли эта ситуация цветом их кожи, их национальностью, тем фактом, что зачастую они находятся в стране на незаконных основаниях, или же их бедностью. |
Most of its members were reappointed to their previous portfolios. |
Большинство его членов было вновь назначено на посты, которые они занимали ранее. |
They must legislate to make protection a legal right in their countries. |
Они должны принять законодательство, которое квалифицирует обеспечение защиты в их странах как юридическое право. |
I categorically reject their statements as serious provocations. |
Я категорически отвергаю эти заявления, поскольку они носят явно провокационный характер. |
Increasing technical competence has moved many developing countries closer to some of their other strategic goals. |
Расширение технических возможностей развивающихся стран позволило многим из них приблизиться к достижению других стратегических целей, которые они ставят перед собой. |
Others leave their children at home to look after themselves. |
Третьи оставляют своих детей дома, с тем чтобы они сами присматривали друг за другом. |
They are even considering establishing companies to place their bonuses in tax havens. |
Они даже рассматривают возможность создания компаний в безналоговых зонах для того, чтобы поместить туда эти бонусы. |
While vigilantes often profess to be acting to uphold community security, their actions are counter-productive. |
Хотя линчеватели зачастую утверждают, что они действуют во имя поддержания безопасности в районах их проживания, их действия являются контрпродуктивными. |
They must understand how e-business and innovation will improve their performance. |
Они должны понимать, как электронная бизнес-среда и инновации повысят эффективность их работы. |
They report only occasionally, rarely disseminating their expert knowledge. |
Согласно поступившим ответам, они занимаются распространением своих экспертных знаний лишь периодически или редко. |
They also demonstrated their commitment to implementing and following up previous decisions. |
Кроме того, они подтвердили свою заинтересованность в выполнении ранее принятых решений и обеспечении контроля за их реализацией. |
One representative stressed the need to train Parties to meet their reporting obligations. |
Один представитель подчеркнул необходимость подготовки Сторон, с тем чтобы они выполняли свои обязательства по представлению данных. |
They still face insurmountable challenges in integrating their economies into the world market. |
Они также до сих пор сталкиваются с непреодолимыми проблемами с интеграцией их экономик в мировой рынок. |
Where their provisions were more favourable, they took precedence over national legislation. |
В тех случаях, когда содержащиеся в них положения являются более благоприятными, они пользуются приоритетом по отношению к национальному законодательству. |
They must also meet their financing and technology transfer commitments. |
Кроме того, они должны выполнять свои обязательства в области финансирования и передачи технологий. |
Developed countries must fulfil their commitments expeditiously if Africa was to be assisted. |
Развитые страны должны как можно скорее выполнить взятые ими обязательства, если они действительно хотят помочь Африке. |