Примеры в контексте "Their - Они"

Примеры: Their - Они
Mandate holders reiterated their freedom to assess situations under their mandates and recalled the duty of States to cooperate with them. Мандатарии подтвердили, что они вправе свободно оценивать ситуацию в рамках своих мандатов, и напомнили об обязанности государств сотрудничать с ними.
When women generated their own income, they reinvested 90 per cent of it in their families and communities. Когда женщины получают свой собственный доход, они реинвестируют 90 процентов своего дохода в свои семьи и общины.
They lift up themselves, their communities and their countries. Они улучшают свою жизнь, жизнь своих общин и своих стран.
They are likely to remain poor and powerless and to pass on their disadvantages to their children. Они с большей вероятностью могут остаться бедными и бесправными и передать неблагоприятное наследие своим детям.
The International Planned Parenthood Federation believes that young people should be encouraged to voluntarily involve their parents, guardians or other trusted adults in their decision-making processes. Международная федерация планируемого родительства убеждена в том, что необходимо побуждать молодых людей добровольно привлекать своих родителей, опекунов или других взрослых, которым они доверяют, к участию в принятии решений.
Finally, they must declare their personal and familial assets to make transparent any properties or investments acquired beyond their means. Наконец, они должны декларировать свои личные и семейные активы, с тем чтобы раскрывать информацию о любом имуществе или инвестициях, расходы на которые превышают доступные им средства.
Many donor agencies are announcing their own selection of countries and sectors for their aid allocations. Многие учреждения-доноры сами определяют круг стран и секторов, которым они будут оказывать помощь.
They are commonly separated from their families and renounced by society and are economically dependent for their basic needs. Они, как правило, оторваны от своей семьи, являются изгоями общества и не могут самостоятельно обеспечивать свои основные потребности.
On their return to Mauritius, they are provided support so that they can either create their own business or join a company. По их возвращении на Маврикий им оказывается поддержка, чтобы они могли создать свой собственный бизнес или поступить на работу в компанию.
Senior representatives of Hizbullah, for their part, maintained their position that they had no intention of acquiring chemical weapons. Высокопоставленные представители «Хизбаллы» со своей стороны утверждали, что они не имеют намерения заполучить химическое оружие.
They also emphasized their need for technical assistance and capacity-building in order to enhance their human rights activities. Они также подчеркнули потребность в получении технической помощи и укреплении потенциала в целях повышения эффективности их правозащитной деятельности.
In shouldering that enormous burden, they had demonstrated their solidarity with their Afghan neighbours. Взяв на себя такое тяжелое бремя, они продемонстрировали солидарность со своими афганскими соседями.
With their growing age, their role in the family decreases. По мере увеличения возраста они играют в семье все менее заметную роль.
Social traditions don't allow them to use their ancestral property or money for their own welfare. В силу социальных норм они не могут распоряжаться в своих интересах семейной собственностью или деньгами.
While meaningful assessment is limited by their recent establishment, these mechanisms have generally served their respective purposes well. Хотя возможность проведения значимой оценки ограничена ввиду недавнего создания этих механизмов, они в целом вполне отвечают своим соответствующим целям.
SRBs also noted that they trusted the abilities of their Staff Federations to represent them and to share their knowledge through communication and workshops. ОПП также отметили, что они уверены в способностях своих федераций персонала представлять их и проводить с ними обмен знаниями посредством коммуникации и проведения рабочих совещаний.
They had been able to contact their lawyers and families from the beginning of their detention. Они могли связаться со своим адвокатом и членами семьи с самого начала своего содержания под стражей.
Multilateral institutions need to be nurtured, but they must also serve their purpose and reflect the maturity of their membership. Многосторонние институты требуют бережного отношения, но они также должны служить своей цели и отражать зрелость своего членского состава.
They are doing so despite their limited scope for meeting multiple development finance requirements owing to their narrow economic bases, widespread poverty and underdeveloped private sector. Они делают это, несмотря на ограниченность их возможностей для удовлетворения большого числа требований в отношении финансирования развития по причине наличия у них узкой экономической базы, широкого распространения бедности и недоразвитости частного сектора.
As they begin to realize their strengths and contributions, their awareness is tapped, allowing them to flourish. Когда они начинают осознавать свои сильные стороны и важность своего вклада, мобилизуется их осознанность и они получают возможность преуспеть в жизни.
The participants discussed their situation and compared their struggles and achievements. Они говорили о положении своего народа и рассказывали о своей борьбе и своих достижениях.
They should specifically report on their work in these areas in their dialogues with the Permanent Forum on Indigenous Issues. Они должны представлять конкретную информацию о своей работе в этих областях во время диалога с Постоянным форумом по вопросам коренных народов.
They also extensively exercise their freedom to establish associations within their communities. Они также активно пользуются своей свободой создавать ассоциации внутри своих общин.
They recommended enacting or amending a law regulating their work, providing protection and achieving immunity in performing their duties. Они рекомендовали принять или изменить закон, регламентирующий их работу, обеспечить их защиту и предоставить им иммунитет при исполнении их обязанностей.
In some cases, they were only able to meet their relatives between four and six months after their initial arrest. В некоторых случаях они смогли получить свидание со своими родственниками через четыре-шесть месяцев после их первоначального ареста.