Примеры в контексте "Their - Они"

Примеры: Their - Они
They stated that their actions were based on concerns about security along their respective borders with the Democratic Republic of the Congo. Свои действия они объясняли соображениями обеспечения безопасности вдоль своих соответствующих границ с ДРК.
It is encouraging that they have repeatedly shown their willingness to assume their share of responsibility for achieving development targets. Воодушевляет то, что они неоднократно проявляли желание взять на себя свою долю ответственности за достижение целей в области развития.
They were held in detention awaiting determination of their appeals and were released after their convictions were quashed by the Tribunal's appeals chamber. Они находились под стражей в ожидании рассмотрения своих апелляций и были освобождены после того, как апелляционная камера Трибунала отменила вынесенные по их делам приговоры.
While some delegations expressed their understanding of the principles contained in the proposal, they raised concerns about their practical application. Хотя некоторые делегации заявили о своем понимании содержащихся в приложении принципов, они высказали сомнения относительно их практического применения.
They assured the Administrator of their strong support and expressed their eagerness to work with him and his team. Они заверили Администратора в своей твердой поддержке и выразили готовность работать с ним и его командой.
Citizens could hardly insist on their rights if they were unaware of their existence. Гражданам трудно отстаивать свои права, если они не знают об их существовании.
They have cold-bloodedly killed children, justifying their deaths as being in the service of their geostrategic goals. Они хладнокровно убивают детей, оправдывая их смерть тем, что это служит их геостратегическим целям.
Children had spoken with clarity and courage about their experiences of violence, and their statements grounded the study in reality. Дети открыто и смело говорили о насилии, которому они подвергались, и их заявления обусловили реалистичность исследования.
Aquifers and their resources belonged to the States where they were located, notwithstanding obligations to cooperate in their rational use and preservation. Водоносные горизонты и их ресурсы принадлежат государствам, на территории которых они находятся, независимо от обязанностей по сотрудничеству в деле их рационального использования и сохранения.
That made her wonder if men also lost their pensions if for any reason they interrupted their careers. У оратора возникает вопрос, теряют ли мужчины также свою пенсию, если по какой-либо причине они прерывают карьеру.
The committees, in turn, elect from among their members delegates to represent emigrants vis-à-vis the authorities of their home country. В свою очередь, они избирают среди своих членов делегатов, представляющих эмигрантов перед властями стран их происхождения.
The sustainability of their voluntary return largely depends on their being fully incorporated in reconstruction efforts. Степень стабильности их добровольного возвращения во многом зависит от того, насколько полно они будут вовлечены в деятельность по восстановлению.
Hundreds of farmers lost their income since they were unable to cultivate their fields due to local curfews, road closures and checkpoints. Сотни фермеров потеряли источник своего дохода, поскольку из-за введения местного комендантского часа, блокирования дорог и установления контрольно-пропускных пунктов они лишились возможности возделывать свои поля.
They should not do so in order to gain undue benefits for themselves, their families or their friends. При этом они не должны стремиться к получению несоответствующих льгот для себя, своих семей или друзей.
They would like to express their sincere gratitude to all those who made a valuable contribution to their queries. Они хотели бы выразить искреннюю благодарность всем, кто представил ценную информацию в ответ на их запросы.
They emphasized their firm intention to use their moral authority to contribute to reconciliation and acceptance of diversity. Они подчеркнули свою готовность использовать свой моральный авторитет, с тем чтобы способствовать примирению и признанию многообразия.
They recognized the complexity of the issues and therefore provided their comments without prejudice to their positions in the future. Они признали комплексный характер рассматриваемых вопросов и, соответственно, излагали свои замечания, не предопределяя своей позиции в будущем.
They voiced their dedication to the fight against terrorism, and their determination to place humanity at the centre of that fight. Они заявили о своей приверженности борьбе с терроризмом и свою решимость поставить человечество в центр этой борьбы.
The advantage of the Convention's rules on formation consists in their having demonstrated their workable character in an international environment. Преимущество положений Конвенции о заключении договоров состоит в том, что они уже подтвердили свою практическую полезность в международных условиях.
They are unable to discharge their duties as representatives of their people. Они не в состоянии выполнять свои обязанности представителей своего народа.
These practices were gradually forcing Syrian farmers to abandon their lands, as they could no longer support their families. Эти меры постепенно вынуждали фермеров оставлять свои земли, поскольку они не могли больше обеспечивать свои семьи.
It was time for their external debt problems to be solved so that they could use their scarce resources to meet development challenges. Настало время разрешить проблемы внешней задолженности этих стран, с тем чтобы они могли использовать свои скудные ресурсы для выполнения задач в области развития.
They retained their salaries in the course of those proceedings and all their legal rights and were reinstated if found innocent. Они сохраняют свою зарплату в ходе такого разбирательства и все свои юридические права, и, если они признаются невиновными, то восстанавливаются на работе.
They deny human beings their main raison d'être: their dignity. Они лишают людей смысла существования - их достоинства.
They reaffirmed their decision taken on 29 September 2002 at Accra, concerning their preference for a peaceful settlement of the crisis. Они подтвердили принятое ими 29 сентября 2002 года в Аккре решение, в котором они выступили за мирное урегулирование кризиса.