Примеры в контексте "Their - Они"

Примеры: Their - Они
They exercise their own powers in accordance with the territorial basis demarcating their geographical remit. Они осуществляют свои полномочия в соответствии с территориальным принципом, определяющим границы их компетенции.
When members of national communities leave ethnically mixed areas, they change their permanent residence and thus lose all their national community rights. Когда представители национальных общин уезжают из этнически смешанной зоны, они меняют место постоянного проживания и соответственно утрачивают все свои права представителей национальной общины.
They now join their brothers in representing the Kuwaiti people and expressing their ambitions under the dome of the National Assembly. Теперь вместе со своими братьями они будут представлять народ Кувейта и выражать его чаяния в Национальном собрании.
They presented their launch vehicles and the status of development of their new carriers. Они представили свои собственные космические аппараты и охарактеризовали ход разработки новых ракет-носителей для них.
The members of the Rio Group reaffirmed their obligations towards the Organization and vowed to do their best to fulfil them. Члены Группы Рио подтверждают свои обязательства по отношению к Организации и заявляют, что они намерены сделать все возможное для их выполнения.
Income security for children safeguards their well-being during their early years, when they are dependent on care by others. Гарантирование доходов в интересах детей защищает их благополучие в детские годы, когда они зависят от ухода других людей.
We shall never submit to their control or to their exercise of the veto that was given to them. Мы никогда не подчинимся их контролю или применению ими права вето, которым они наделены.
Freedom to carry out their legal work is paramount if lawyers are to play their given role in society. Беспрепятственное выполнение юристами своей работы имеет первостепенное значение для того, чтобы они могли играть отведенную им роль в обществе.
By charging for these energy services, they have increased their own incomes and gained respect for bringing significant benefits to their villages. Установив плату за энергоснабжение, они повысили свои доходы и заслужили уважение за то, что приносят огромную пользу своим деревням.
In the work place, their exclusion from higher education results in their lack of managerial qualifications. Что касается профессиональной занятости, то их исключение из системы высшего образования приводит к тому, что они не имеют управленческих навыков.
It deprives farmers and families of their livelihood and prevents them from cultivating their land. Они лишают фермеров и их семьи средств к существованию и не позволяют обрабатывать землю.
In such cases, they resume their membership of the National Congress when their duties cease. В этих случаях они восстанавливаются в статусе депутатов Национального конгресса по завершении выполнения таких функций.
Despite their structural and operational variation, they are all united in their commitment to developing trade as a means toward peace and stability. Несмотря на свои структурные и оперативные различия, все они объединены приверженностью развитию торговли как средства обеспечения мира и стабильности.
Bolivia and Cuba have in fact strengthened their relations of cooperation based on solidarity and are committed to extending their existing trade relations. Действуя в духе солидарности, Боливия и Куба активизировали сотрудничество и они принимают самые активные меры, с тем чтобы расширить существующие торговые отношения.
They must share their best practices with their neighbours and other regional organizations. Они должны делиться передовым опытом с соседними государствами и другими региональными организациями.
They have repeatedly shown their ability and willingness to act as agents for change within their communities. Они неоднократно демонстрировали свою способность и желание выступать в качестве движущих сил, способствующих переменам в их общинах.
Alternatively, they need to be able to sell their innovations to others at a price covering their costs. В ином случае они должны иметь возможность продать свои инновационные решения другим участникам рынка по цене, покрывающей их издержки.
In formal education programmes they have mostly allowed their children or junior siblings to take advantage of the opportunity in their place. В программах формального образования они чаще всего позволяют своим детям или младшим братьям воспользоваться такой возможностью вместо них.
They must also recognize their sovereign responsibilities and find political will to resolve their differences constructively, to build the peace through vigorously pursuing reconciliation and reconstruction. Они должны также признать свою суверенную ответственность и проявить политическую волю для конструктивного урегулирования своих разногласий, добиваясь укрепления мира на основе решительного продвижения вперед в процессе примирения и восстановления.
Thus, they make landings on makeshift landing strips or drop their cargo over zones held by rebels and then continue their flight. Так, они производят посадку на самодельные полосы, сбрасывают груз над районами, занятыми повстанцами, а затем продолжают полет.
What they need in order to create competitive capabilities is the capacity to continuously upgrade their skills so as to increase their returns. Для обеспечения конкурентного потенциала они должны быть способны постоянно совершенствовать свои навыки в интересах увеличения своих поступлений.
Several States noted their adoption of the standards established by the International Civil Aviation Organization and their support for its New Technologies Working Group. Несколько государств отметило, что они приняли стандарты, установленные Международной организацией гражданской авиации, а также поддерживают деятельность ее Рабочей группы по новым технологиям.
For more than 10 years, they and their defence attorneys have faced great obstacles in exercising their rights. На протяжении более 10 лет они и их адвокаты сталкиваются с серьезнейшими препятствиями в осуществлении их прав.
And women with HIV/AIDS, of course, often suffer violent reprisals when they tell their partners of their HIV status. И женщины, живущие с ВИЧ, естественно, часто подвергаются жестоким наказаниям, когда они рассказывают своим партнерам о своем ВИЧ-статусе.
They agreed that the international community should assist States to enhance their capacity to exercise their responsibility to protect. Они согласились, что международное сообщество должно помогать государствам повышать свои возможности осуществлять свою ответственность по защите.