Примеры в контексте "Their - Они"

Примеры: Their - Они
They also require candidates, their agents and their supporters to refrain from using language that incites hatred or violence in any form. Они также требуют того, чтобы кандидаты, их доверенные лица и их сторонники воздерживались от использования формулировок, которые разжигают ненависть или насилие в любой форме.
Special rapporteurs indicated that they expected information, dissemination of their reports and follow-up to their recommendations from NGOs. Специальные докладчики отметили, что они ожидают от неправительственных организаций информации, распространения своих докладов и сообщений о выполнении рекомендаций.
If we succumb to their designs and actions, they repeat their actions. Если мы поддадимся на их провокации и действия, то они будут и впредь прибегать к ним.
Multi-year payment plans were useful tools that could allow Member States to demonstrate their commitment to meeting their financial obligations to the Organization. Что касается многолетних планов выплат, то Ботсвана отмечает, что они представляют собой полезный инструмент, позволяющий государствам-членам продемонстрировать, что они решительно привержены делу выполнения своих обязательств перед Организацией.
However, they would continue to do their utmost to meet their financial obligations to the United Nations. Однако они по-прежнему будут делать все от них зависящее для выполнения своих финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций.
The Committee called on all States to fulfil their obligation and not only respect and implement the above instruments, but also promote their dissemination. Комитет призывает все государства, чтобы они выполняли принятые на себя обязательства и не только соблюдали и применяли на практике эти нормы, но также способствовали их распространению.
International organizations had their own legal personality and, as such, it was their duty to fight corruption. Международные организации имеют собственное юридическое лицо, и в этом качестве они должны бороться с коррупцией.
Some of them were finding that the rebels had burned down their homes and massacred their communities. Иногда они обнаруживают, что мятежники сожгли их дом и истребили их семьи.
They want their Governments to be transparent and accountable to them, responding to their needs promptly. Они хотят, чтобы их правительства были транспарентными и подотчетными, чтобы они быстро реагировали на их потребности.
They had also streamlined their organizational structures and the functioning of their subsidiary governmental forums. Кроме того, они модернизировали свои организационные структуры и упорядочили функционирование своих вспомогательных правительственных форумов.
Rather, they aim to unify their stands and preserve their interests. Напротив, они нацелены на объединение их позиций и защиту их интересов.
Many senior citizens are responsible for their grandchildren at a time when they are little able to provide for their own economic needs. На многих пожилых людях лежит ответственность за воспитание внуков, в то время как они практически не имеют возможностей для удовлетворения своих экономических потребностей.
All States should conduct audits of their export-control enforcement agencies to ensure that they can carry out their tasks effectively. Всем государствам следует провести ревизию своих агентств по контролю за экспортом, чтобы убедиться, что они могут эффективно выполнять возложенные на них обязанности.
In criminal proceedings, individuals will be notified of their right to be represented by court-appointed counsel if they cannot afford their own lawyer. В случае уголовного судопроизводства задержанных лиц уведомляют об их праве на назначаемого судом защитника, если они не могут позволить себе иметь своего собственного адвоката.
They lose their protection if they are being used, outside their humanitarian function, to commit acts harmful to the enemy. Они лишаются защиты, если они используются, помимо их гуманитарных функций, для совершения действий, наносящих ущерб противнику136.
Special rapporteurs should carry out their mandates objectively, since otherwise they would undermine their credibility and that of the Organization they represented. Специальные докладчики должны объективно выполнять свой мандата, в противном случае они подорвут доверие к себе и к той Организации, которую они представляют.
My delegation also congratulates the Chairpersons of the subsidiary bodies on their able stewardship and thanks them for their briefings this morning. Наша делегация также поздравляет председателей вспомогательных органов с умелым руководством и благодарит их за брифинги, с которыми они выступили сегодня утром.
Developing countries should have a bigger stake in those institutions because they were the main consumers of their services and targets of their programmes. Развивающиеся страны должны принимать более широкое участие в работе этих учреждений, поскольку они являются главными потребителями их услуг и программ.
By guaranteeing political and economic freedom they would unleash their people's potential and ensure their prosperity. Обеспечивая гарантию политических и экономических свобод, они позволяют людям раскрыть свой потенциал и добиться процветания.
They have based their case on rather inconsistent arguments concerning their need to ground policies in economic considerations. Они строят свою позицию на довольно непоследовательных аргументах, связанных с необходимостью формирования политики с учетом экономических соображений.
They expressed their support for democratic forces, independent media and civil society in their struggle for democratization of the country. Они выразили свою поддержку демократическим силам, независимым средствам массовой информации и гражданскому обществу в их борьбе за демократизацию этой страны.
They face a heavier burden of domestic tasks which interferes with their production activities and their participation. Они несут и более тяжелый груз домашних обязанностей, что мешает им заниматься продуктивной деятельностью и участвовать в жизни общества.
They could propose their own employers and could do service within their own professional fields. Они могут предлагать своих собственных работодателей и могут проходить службу по своей специальности.
Women must be involved in resolving the armed conflicts affecting them, their families and their communities. Женщины должны участвовать в урегулировании вооруженных конфликтов, от которых страдают они сами, их семьи и их общины.
They also sought to implement Security Council resolutions 1373 and 1540 and to meet their reporting obligations, despite their burdensome nature. Они также стремятся следовать резолюциям 1373 и 1540 Совета Безопасности и выполнять свои обязательства о представлении докладов, хотя это и достаточно обременительно.