Примеры в контексте "Their - Они"

Примеры: Their - Они
The various tax treaty benefits have appealed to investors aiming to minimize their costs when repatriating income from their investment in the treaty country in which they invested. Различные преимущества системы договоров о налогах привлекли инвесторов, стремившихся свести к минимуму свои издержки при репатриации доходов от своих инвестиций в стране - участнице такого договора, где они разместили свои средства.
The Secretary-General will review annually with the senior managers how well they have achieved their goals and fulfilled their responsibilities during the period concerned. Генеральный секретарь будет ежегодно обсуждать со старшими руководителями то, насколько успешно они решали свои задачи и выполняли свои обязанности в течение соответствующего периода.
They stressed, however, that the formulation of new rules must take into account their special development needs and their limited capacity to implement resulting agreements. В то же время они подчеркнули, что при формулировании новых норм следует принимать во внимание их особые потребности в развитии и ограниченные возможности для выполнения соответствующих соглашений.
There was no special assistance for women entering politics: they had to rally support, find their own funding and put their name forward, just as men did. Женщинам, вступающим в политику, не оказывается какой-либо специальной помощи; они должны заручиться соответствующей поддержкой, изыскать свои собственные денежные средства и добиваться популярности в обществе так же, как это делают мужчины.
Delegations are also reminded to send 120 copies of their written statements on developments in their forest products markets to the secretariat in Geneva for arrival by 13 September 1999. Делегациям также напоминается, что они должны отправить 120 экземпляров своих письменных сообщений об изменениях на рынках лесных товаров в секретариат, с тем чтобы они были получены в Женеве до 13 сентября 1999 года.
People placed in health-care institutions could request a new examination and decision regarding their release, even if they had been deprived of their legal capacity. Лица, помещаемые в медицинские центры, могут требовать проведения переосвидетельствования и принятия решения об их освобождении, даже если они были лишены правоспособности.
Many indicated that their interventions would be brief, in light of their intention to participate actively in the substantive session of the Preparatory Committee the following week. Многие делегации отметили, что их выступления будут короткими, поскольку они намерены принять активное участие в основной сессии Подготовительного комитета на следующей неделе.
Therefore, they express their commitment to full respect of the existing borders and furthermore that they are resolutely opposed to any attempt for their reshaping. В этой связи они заявляют о своей приверженности полному уважению существующих границ, а также о своем решительном неприятии любых попыток их изменения.
It provides every liberty for them to transfer their savings to their countries, and this represents billions of dollars. Они также могут беспрепятственно переводить свои сбережения, составляющие миллиарды долларов, к себе на родину.
The three individuals said they are living off their close relatives or, depending on the circumstances, their organization. Все трое заявили, что они живут за счет помощи своих близких или, в крайнем случае, их организации.
They were extracted from their paths of development, separated from their kith and kin and transplanted to foreign lands under a system of slavery. Они были вырваны из привычного процесса развития, оторваны от родных и близких и прикованы к чужим землям в рабских условиях.
The Draft further specifically provided for the protection women and their rights, taking into account their unique status and natural maternal role in society. В проекте также конкретно предусматривалась защита женщин и их прав, учитывая их уникальное положение и предопределенную природой роль матерей, которую они играют в обществе.
We commend the Philippines and Pakistan for all their efforts and their pivotal role in making this meeting a reality. Мы воздаем должное Филиппинам и Пакистану за все их усилия и за ту важную роль, которую они сыграли в организации этого заседания.
Rather, they contented themselves with repeating their preconditions and pleading that they had to consult their rank and file before making any commitments. Вместо этого они довольствовались повторением своих предварительных условий и заверениями, что прежде чем брать на себя какие бы то ни было обязательства, они должны посоветоваться со своими рядовыми членами.
They would then not only have to prove their competence, but also moderate their attitudes. Они должны были бы тогда не только доказать свою компетентность, но также и смягчить свою позиция.
They must bring about stability in their territories and review their legislation and financial regulations to allow private enterprise and civil society to operate meaningfully and effectively. Они должны обеспечить стабильность на своей территории и пересмотреть свое законодательство и финансовые положения, с тем чтобы позволить частным предпринимателям и гражданскому обществу действовать осмысленно и эффективно.
Nonetheless, their payment disorders remained as acute as ever and their economies were even more dependent on external financial resources in order to tackle poverty-related problems. Тем не менее они по-прежнему испытывают серьезные проблемы в области платежного баланса, а их экономика в еще большей степени зависит от внешних финансовых ресурсов, необходимых для решения проблем, связанных с нищетой.
If Great Powers go to war, it is generally because their leaders fear their credibility would suffer otherwise. Великие державы могут развязать войну из-за опасений их лидеров, что в противном случае они лишаться доверия общественность.
And all of them, like most Libyans, share the unrealistic expectation that their newfound freedom will somehow solve their socio-economic woes. И все они, как и большинство ливийцев, нереалистично ожидают, что их вновь обретенная свобода каким-то образом решит их социально-экономические проблемы.
While they can feed on each other to produce a vicious cycle, their short-term relationship is distinct from their long-term relationship. Хотя они могут влиять друг на друга, создавая порочный круг, их краткосрочные отношения отличаются от их долгосрочных отношений.
When people saw their interests threatened, they unfortunately sometimes yielded to their basest instincts in defending them. Когда люди видят, что их интересы находятся под угрозой, то, защищая эти интересы, они, к сожалению, нередко руководствуются самыми низкими инстинктами.
These people are well informed about their own situations, their resources, what works and what does not work. Эти люди хорошо понимают, в каком положении они находятся, какие ресурсы имеются в их распоряжении, что может принести им пользу, а что нет.
The Philippines continues to actively encourage faith communities to call on their respective followers to lend their cooperation to help stem the illicit flow of small arms and light weapons. Филиппины продолжают активно взаимодействовать с религиозными общинами, с тем чтобы они призывали своих сторонников оказывать помощь в борьбе с незаконным потоком стрелкового оружия и легких вооружений.
The leaders of Timor-Leste have reiterated to my Special Representative their conviction about the need for justice and their determination to act against impunity. Лидеры Тимора-Лешти вновь заверили моего Специального представителя в том, что они убеждены в необходимости того, чтобы правосудие восторжествовало, и твердо намерены бороться с безнаказанностью.
In other respects they are very different in their substance, modalities and objectives, and in terms of their effectiveness. В других отношениях они в значительной степени различаются по содержанию, форме осуществления и целям, а также по степени эффективности.