Примеры в контексте "Their - Они"

Примеры: Their - Они
As regards product standards, a development test needs to be applied in their design to assess their impact and minimize barriers they may create. Что касается товарных стандартов, то при их разработке следует использовать критерии развития, с тем чтобы оценить их воздействие и свести к минимуму барьеры, которые они могут создавать.
Ultimately, their ideological and political interests coincide with those of Washington, which has worked to convince them that their aims could never be achieved in Geneva without United States support. В конечном итоге у них те же идеологические и политические интересы, что и у Вашингтона, который постарался дать им ясно понять, что они не смогут добиться своих целей в Женеве без поддержки Соединенных Штатов.
The foremost objection of the Ombudsmen was that their designation was of a constitutional nature and they emphasized their independence for the government and the parliament. Главное возражение омбудсменов заключалось в том, что их назначение носит конституционный характер, и они подчеркнули свою независимость от правительства и парламента.
2.1. To account for the sources in their possession on their territory; 2.1 обеспечить учет источников, которые они имеют на своей территории;
They are not sure whether their territory will be respected or their sovereignty effective and enduring. И они не уверены, будет ли уважаться их территория и эффективен ли и прочен ли будет их суверенитет.
Whilst in the past elderly migrants and widows in particular mostly returned to their home countries, they now spend their twilight years in Germany because of the formation of larger family networks. В то время, как в прошлом пожилые мигранты и, в частности, вдовы в большинстве случаев возвращались в свои родные страны, теперь они проводят остаток своей жизни в Германии благодаря образованию крупных семейных кланов.
They shall freely determine their political status and shall pursue their economic and social development according to the policy they have chosen". Они свободно определяют свой политический статус и осуществляют свое экономическое и социальное развитие в соответствии с политикой, которую они свободно избрали».
Nevertheless, in most of the cases, they keep regular contact with their family members and continue to possess and maintain their houses and properties in Albania. Тем не менее в большинстве случаев они поддерживают регулярные контакты со своими родственниками и продолжают оставаться владельцами и распорядителями своих домов и собственности в Албании.
Where persons are of the view that their constitutional rights have been violated based on their race or otherwise, they may seek redress at the Supreme Court. В том случае, если лица считают, что их конституционные права были нарушены на основании их расы или по другим признакам, они могут обращаться за получением сатисфакции в Верховный суд.
It was positive that representatives of the Roma were participating in projects benefiting their community, since they could mobilize their people to implement the projects. Позитивное значение имеет тот факт, что представители рома участвуют в проектах, приносящих пользу их общине, так как они способны мобилизовать свой народ на осуществление проектов.
If we are to increase their participation at the negotiating table, we must make their initiatives visible. Если мы действительно хотим, чтобы они более активно участвовали в переговорах, мы должны содействовать тому, чтобы их инициативы стали более заметными.
Through their productive activities, they contribute greatly not only to the physical welfare of their families but also to the economic life of the country. Своей производительной деятельностью они во многом способствуют обеспечению благосостояния не только своей семьи, но также и экономической жизни страны в целом.
The two sides agreed to continue their dialogue with a view to strengthening their bilateral relations in such a way that they would come to establish mutual diplomatic representations. Обе стороны согласились продолжить диалог с целью укрепления своих двусторонних отношений таким образом, чтобы они позволили учредить взаимные дипломатические представительства.
Lastly they participated in the elections of 15 December 2005 according to which they elected their Council of Representatives and their Permanent Government. И наконец, 15 декабря 2005 года иракцы участвовали в выборах, на которых они избрали свой Совет представителей и постоянное правительство.
Applicants are vetted, their references are checked and then they are given a preliminary interview to determine their mission preference. Информация, указанная в заявлениях, проверяется, проводятся беседы с рекомендующими, а затем с лицами, подавшими заявления, проводятся предварительные собеседования в целях выяснения того, работе в каких миссиях они отдают предпочтение.
Women and children are often neglected and violated during times war and we must ensure that they are able to exercise their rights to fully participate in the rebuilding of their communities. Во время войны о женщинах и детях часто забывают, и мы обязаны сделать все от нас зависящее, для того чтобы они смогли в полной мере воспользоваться своим правом на участие в восстановлении собственных общин.
They rarely have experience in speaking and expressing their opinions in public forums, which would give them a chance to develop their communications skills. Они редко имеют опыт выступлений и выражения своего мнения на общественных форумах, что дало бы им шанс развить свои навыки общения.
Victims submitted themselves to those practices as a result of their belief that they formed a part of their culture. Женщины позволяют подвергать себя этим действиям, так как они убеждены в том, что они являются неотъемлемой частью их культуры.
Refugees were not selected on their capacity to settle and be successful and often had deficiencies in terms of skills and language abilities which affected their economic income. Что касается беженцев, то они не проходят отбора по способностям, которые позволили ли бы им обосноваться в стране и благоустроиться, поэтому они зачастую не обладают достаточными навыками и плохо знают язык, что негативно сказывается на их экономическом доходе.
This action was taken because of their acute hazard classification and concern as to their impact on human health under conditions of use in developing countries. Это было сделано ввиду их классификации как весьма опасных и в связи с озабоченностью их воздействием на здоровье людей в условиях, при которых они используются в развивающихся странах.
It encourages them to redouble their efforts in order to provide security for the civilian populations on their territory, including for the foreigners to whom they grant refuge. Он настоятельно рекомендует им удвоить свои усилия в целях обеспечения безопасности гражданского населения на своей территории, включая иностранцев, которым они предоставляют убежище.
He thanked donors for their generosity towards LDCs and hoped they would increase their funding to UNCTAD to help in reaching the Millennium Development Goals. Он поблагодарил доноров за щедрую поддержку НРС и выразил надежду о том, что они увеличат объемы финансирования ЮНКТАД, с тем чтобы помочь в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Otherwise they will not be in a position to remain competitive, meet the formal sector's requirements, diversify, or increase their share in the final value of their products. В противном случае они не смогут сохранить конкурентоспособность, удовлетворять требования формального сектора, диверсифицироваться или наращивать свою долю в конечной цене своей продукции.
During these arrests, the victims were often badly ill-treated, their belongings stolen, their houses vandalized and, in some instances, they were summarily executed. В ходе арестов арестуемые нередко подвергались плохому обращению, разворовывалось их имущество, в их домах совершались акты вандализма, а в нескольких случаях сами они были казнены без суда и следствия.
Regardless of their legally binding status, the value of these documents and texts rests on their acceptance and recognition by a large number of actors. Независимо от того, имеют ли они юридически обязательный характер, ценность этих документов и текстов состоит в их принятии и признании широким числом субъектов.