Примеры в контексте "Their - Они"

Примеры: Their - Они
They have chosen to abolish it in their national legal systems, as it is their sovereign right to do. Они предпочли отменить ее в своих национальных правовых системах, и это их суверенное право.
Furthermore, when officials are promoted despite their lack of competence, they become beholden to their patrons whose interests they come to serve. Кроме того, когда должностные лица получают повышение по службе, несмотря на свою некомпетентность, они становятся обязанными своим патронам, чьи интересы они начинают отстаивать.
Landowners were prevented from reaching their fields if their residency was outside the Valley. Землевладельцам не дают возможности приезжать на их земли, если они проживают за пределами долины.
They must work towards settling their differences peacefully and protecting the human dignity of all Iraqis, irrespective of their creed and ethnicity. Они должны работать над урегулированием своих разногласий мирным путем и обеспечением защиты человеческого достоинства всех иракцев, независимо от их происхождения и этнической принадлежности.
They also reaffirmed their strong support for UNIFIL and reiterated their call for full implementation of resolution 1701 (2006). Они также подтвердили свою решительную поддержку ВСООНЛ и вновь повторили свой призыв к полному осуществлению резолюции 1701 (2006).
They met responses to their viewpoints by adjusting their plans. Получая ответы на свои соображения, они соответствующим образом корректировали свои планы.
The social perspective they introduce provides new and essential information to policymakers and increases their understanding of actual conditions for older persons in their country... Они открывают социальную перспективу, которая обеспечивает новую и чрезвычайно важную информацию для директивных органов и способствует лучшему пониманию фактических условий жизни пожилых людей в их стране...
They all expressed their willingness to collaborate in their respective field of expertise. Все они выразили свою готовность к сотрудничеству в своей соответствующей сфере специализации.
It also concentrates on women working in the health sector and their issues and difficulties they face in their work and how to overcome them. Кроме того, важное место в данной Стратегии занимают темы, связанные с женщинами, работающими в секторе здравоохранения, а также проблемы и трудности, с которыми они сталкиваются в своей профессиональной деятельности, и способы преодоления этих трудностей.
Thereafter they left the bar, collected their luggage and went without paying their account for the accommodation. После этого они покинули бар, собрали свой багаж и ушли, не оплатив счет за проживание.
Schools nevertheless enjoyed considerable latitude and could adapt their curricula to demographic and economic conditions in their respective areas. При этом школы пользуются большой свободой действий и могут адаптировать свои программы к демографическим и экономическим условиям того региона, в котором они находятся.
Twenty-five States indicated in their national reports that they coordinate their control on dual-use items through common legislation. Двадцать пять государств сообщили в своих национальных докладах, что они координируют свои усилия по контролю за товарами и технологиями двойного назначения в рамках согласованных между собой законов.
The latter were free to use their native languages and abide by their own customs provided that they did not conflict with domestic legislation. Эти группы могут пользоваться своим родным языком и придерживаться своих традиций, если они не противоречат внутреннему законодательству.
Companies make a binding commitment through a letter of intent and set their own targets for women in their own company. Компании берут на себя обязательство в этой связи, о котором они объявляют в письме о намерениях, и устанавливают собственные целевые показатели, касающиеся продвижения женщин внутри этих компаний.
They reiterated the importance of developing countries determining their own food security strategies in their efforts to eradicate poverty and hunger. Они вновь заявили о важности самостоятельного определения развивающимися странами собственных стратегий обеспечения продовольственной безопасности в их усилиях по искоренению нищеты и голода.
They also discussed examples of a variety of States around the world, their differing legislation and their approaches to terrorism and extremism. На примере различных государств они также обсудили различные законодательные системы и подходы к проблемам терроризма и экстремизма.
They need to demonstrate their readiness to substantially reduce their nuclear arsenals. Они должны продемонстрировать готовность значительно сократить имеющиеся у них ядерные арсеналы.
We have achieved little if we do not endeavour to ensure that they fulfil their stated purposes and that they realize their true potential. Мы немногого добились, если не пытаемся сделать там, чтобы они отвечали заявленным целям и реализовали свой подлинный потенциал.
Under their contracts, consultants and individual contractors are required to follow certain standards of conduct in connection with their service. Контракты консультантов и индивидуальных подрядчиков требуют, чтобы они соблюдали определенные стандарты поведения при оказании услуг.
The members of the Tribunal have indicated their willingness to add to their regular workload if they were to receive remuneration. Члены Трибунала заявили о своей готовности взять на себя дополнительную рабочую нагрузку в том случае, если они будут получать вознаграждение.
They reiterated their commitment to expedite their financial contributions to the Fund. Они подтвердили свое обязательство активизировать свои усилия по внесению финансовых взносов в Фонд.
When international organizations respond to breaches committed by their members they often act only on the basis of their respective rules. Когда международные организации реагируют на нарушения, совершенные их членами, часто они действуют только на основании своих соответствующих правил.
Institutions that deal with reintegration of child soldiers and their long-term follow-up within their communities will be strengthened. Будут укреплены институты, занимающиеся вопросами реинтеграции детей-солдат и разработкой долгосрочных программ последующей деятельности в самих общинах, в которых они проживают.
They have reasonable access to their lawyers and facilities for preparing their defence consistent with both international standards and Australian Guidelines. Они располагают адекватным доступом к своим адвокатам и возможностями для подготовки своей защиты в соответствии с как международными стандартами, так и действующими в Австралии правилами.
Thus they cannot use it in their home as adults or transfer it to their own children. Таким образом, они не могут пользоваться им дома в качестве взрослых или передать его своим детям.