Примеры в контексте "Their - Они"

Примеры: Their - Они
Scientists should be encouraged and indeed rewarded by their universities and research institutions to commit their time and energy to this communication work. Университеты и научно-исследовательские институты должны поощрять ученых к тому, чтобы они тратили часть своего времени и сил на распространение научной информации, и вознаграждать их за эту работу.
A few States may harbour doubts that such an agreement will serve their interests, and so wish to preserve their options. У некоторых государств, возможно, имеются сомнения относительно того, что такая договоренность будет служить их интересам, и поэтому они желают оградить свои интересы.
The developing countries, for their part, should take charge of their own development. Что касается развивающихся стран, то они должны взять свое развитие в собственные руки.
On the contrary: in their love of freedom and of their native land they exemplified the Cuban people. Напротив, в своей любви к свободе и родной земле они являются примером для кубинского народа.
It was now impossible to exercise their traditional rights because they no longer had access to their lands. В настоящее время они не могут пользоваться своими исконными правами, поскольку лишены доступа к своим землям.
They have attracted considerable international support, which is particularly needed to strengthen both their substantive and their operational capacity. Они получили значительную международную поддержку, которая особенно необходима для укрепления их как основного, так и оперативного потенциала.
In particular, they would face the problems of strengthening their institutional and human resource capacities and their information management. В частности, они столкнутся с необходимостью укрепления институционального потенциала, развития людских ресурсов и совершенствования систем управления информацией.
They reiterate their support for each other's territorial integrity as constituted by law and enshrined in their respective Constitutions. Они подтверждают поддержку территориальной целостности друг друга, как это определено законом и зафиксировано в их конституциях.
They also suggested that member States should pay their dues in the local currency of their countries, through UNDP. Они также предложили, чтобы государства-члены выплачивали свои обязательства в местной валюте через ПРООН.
They even deny their existence and deprive them of all their cultural and religious rights and freedoms. Они даже отрицают их существование и лишают их всех культурных и религиозных прав и свобод.
They have abandoned all their property and their homes have been systematically burned down and looted. Они оставили все свое имущество, и их дома систематически сжигают и разграбляют.
They also express their gratitude to the representatives of the observer States for their assistance and support during the high-level consultations. Они также выражают свою признательность представителям государств-наблюдателей за их содействие и поддержку в ходе консультаций на высоком уровне.
Some Governments reported that they are meeting their debt-service obligations only at a heavy price in terms of their economic and social development. Некоторые правительства сообщили, что они выполняют обязательства по обслуживанию долга только в ущерб своему экономическому и социальному развитию.
It added that religious minorities had their own private schools, at which they were free to practise and teach their religions. Оно также добавило, что религиозные меньшинства имеют свои собственные частные школы, в которых они свободно исповедуют свою религию.
Without their traditional lands they are denied their very identity as peoples. Без своих традиционных земель они лишены самой своей самобытности как народов.
They expressed their gratitude to OAU and the United Nations for their role in the search for peace in Liberia. Они выразили свою признательность ОАЕ и Организации Объединенных Наций за их роль в поиске мирного урегулирования в Либерии.
According to the eyewitness testimony of other prisoners, their bodies were covered with bruises and their clothes were soiled and torn. Согласно свидетельским показаниям других пленных, они были все в ссадинах, а их одежда была испачкана и разорвана.
In order to diversify their productive sector and increase their exports, they needed to secure access to the markets of developed countries. В целях диверсификации их производственного сектора и увеличения объема экспорта они должны иметь доступ на рынки развитых стран.
They also expressed their thanks to the representatives of the Russian Federation and Pakistan for their assistance in the conduct of the high-level consultations. Они также выразили благодарность представителям Российской Федерации и Пакистана за их содействие в проведении консультаций высокого уровня.
They must therefore be sent to specialist companies abroad for recasting and restoration to their former state in order to preserve their value. Следовательно, в целях сохранения их стоимости они должны быть отправлены специальным компаниям за рубежом для переплавки и восстановления их первоначального состояния.
They reportedly trampled their faces with heavy boots, seized their cameras and tried to break them. Как сообщили пострадавшие, военные наступали им на лица тяжелыми ботинками; они отобрали у них фотоаппараты и пытались разбить их.
Further, since most of their financial liabilities were denominated in foreign currencies, they suffered heavy losses when their respective national currencies underwent sharp depreciation. Кроме того, поскольку преобладающая часть их финансовых обязательств была выражена в иностранных валютах, они понесли большие убытки в результате происшедшего резкого обесценения их соответствующих национальных валют.
They expressed their appreciation and gratitude to all those participating in these operations and thus contributing to their success. Они выразили свою признательность и благодарность всем тем, кто принимает участие в этих операциях и таким образом способствует их успеху.
They also rob both men and women of the freedom to choose their occupation based on their actual capacities and personal identity. Они также лишают мужчин и женщин свободы выбора профессии с учетом их реальных возможностей и личных качеств.
They also need to make their voices heard by making their money talk. Они также должны добиться, чтобы их мнение принимали во внимание с учетом их финансового положения.