Примеры в контексте "Their - Они"

Примеры: Their - Они
It is their role both to press governments to uphold the solemn promise made by their leaders in 2005 and to broaden the understanding of what was agreed. Именно они должны оказывать давление на правительства с целью заставить их выполнять торжественное обещание, данное руководителями их стран в 2005 году, и расширять понимание того, о чем была достигнута договоренность.
Third, young entrepreneurs should receive basic financial support, so that society as a whole could reap the benefits of their creativity and their capacities for innovation. В-третьих, молодым предпринимателям необходимо оказывать базовую финансовую поддержку, чтобы они могли приносить пользу всему обществу, применяя свои творческие способности и инновационный потенциал.
The Frente POLISARIO leaders must rise to their responsibilities and declare their independence from the mandates of Algeria in order to negotiate in complete freedom. Лидеры Фронта ПОЛИСАРИО должны выполнить свои обязательства и заявить о том, что они не подчиняются распоряжениям Алжира, чтобы вести переговоры в условиях полной свободы.
Undocumented women migrant workers are particularly vulnerable to exploitation and abuse because of their irregular immigration status, which exacerbates their exclusion and the risk of exploitation. Особо уязвимыми к эксплуатации и злоупотреблениям являются незарегистрированные трудящиеся женщины-мигранты, не имеющие документов, поскольку они находятся в положении незаконных мигрантов, которое еще больше усугубляет их изолированность и опасность эксплуатации.
Moreover, it is common for judges to lecture at universities, where they impart their knowledge and share experience acquired in the exercise of their functions. Кроме того, это является распространенной практикой, когда судьи читают лекции в университетах, где они делятся своими знаниями и опытом, приобретенными при исполнении ими своих служебных обязанностей.
Mothers who suffer from AIDS fear that their children will be robbed of the material inheritance that they may leave for their children. Матери, которые страдают от СПИДа, опасаются, что дети будут лишены материнского наследства, которое они могут оставить для своих детей.
Most Amerindians claim that they have a sacred relationship with land and that it is the foundation of their life and their culture. Большинство индейцев утверждают, что они поддерживают святую связь с землей и что это является основой их жизни и культуры.
All techniques have their own strengths and weaknesses, so their success depends on the way in which they are used. Все они имеют свои сильные и слабые стороны, поэтому успешность работы зависит от того, насколько эффективно они используются.
Pooling also may make it easier for some donors to obtain pledged funds through their domestic appropriations processes and ensure that they can fully honor their pledges. Объединение финансовых ресурсов может также облегчить задачу некоторых доноров по получению суммы объявленных взносов с помощью внутренних процедур утверждения и выделения бюджетных ассигнований и обеспечить, чтобы они в полной мере выплатили свои объявленные взносы.
I thank them for their brotherhood, their cooperation and the efforts they have made to help to resolve the political crisis in my country. Я благодарю их за братские отношения, сотрудничество и усилия, которые они прилагают в целях содействия урегулированию политического кризиса в моей стране.
Forced sterilization or contraception continues to affect women, injuring their physical and mental health and violating their right to reproductive self-determination, physical integrity and security. Они по-прежнему подвергаются насильственной стерилизации или принуждаются к использованию средств контрацепции, что наносит ущерб их физическому и психическому здоровью и является нарушением их права на репродуктивную свободу, физическую неприкосновенность и безопасность.
The managers stated that their comments were often selectively recorded in the report or paraphrased in a manner that did not accurately present their response. Руководители указывали на то, что их комментарии часто отражаются в докладе выборочно или перефразируются так, что они не точно представляют их мнения.
In such societies, communities, whether majority or minority, recognize and place value in their differences and in their society's cultural diversity. В таких обществах общины, независимо от того, составляют они большинство или меньшинство населения, признают и ценят существующие между ними различия и культурное разнообразие их общества.
Older persons identified their priority needs as adequate accommodation, sufficient food, clean water, access to health care and support in caring for their families. Пожилые люди заявили, что они нуждаются прежде всего в следующем: надлежащем жилье, достаточном питании, чистой воде, доступе к медицинскому обслуживанию и помощи в уходе за членами их семьи.
They have also called on Kosovo Serbs and other minority communities to consider Kosovo their home and to work together with the Provisional Institutions to address their concerns. Они призывали косовских сербов и другие меньшинства считать Косово своим домом и сотрудничать с Временными институтами в целях решения своих проблем.
They ask respondents about their labor force status as well as that of their spouses or unmarried partners. Они спрашивают респондентов об их статусе на рынке рабочей силы, а также о статусе их супругов или не состоящих с ними в браке партнеров.
They expressed their commitment to further strengthening the coordination of their efforts in the border area in cooperation with the respective countries, international organizations and other donors. Они выразили свою приверженность дальнейшему укреплению координации своих усилий в пограничном районе в сотрудничестве с соответствующими странами, международными организациями и другими донорами.
Some speakers suggested that the Assembly provide a forum for candidates for the post of Secretary-General to express their views and aspirations on their possible tenure. Некоторые выступавшие предлагали, чтобы Ассамблея обеспечивала для кандидатов на пост Генерального секретаря форум, где они могли бы делиться своими взглядами и планами в случае избрания на эту должность.
It was immoral for certain nuclear-weapon States to condemn third world countries for supposedly failing to meet their obligations while they themselves continued to build their nuclear arsenals. Просто аморально, что определенные государства, обладающие ядерным оружием, осуждают страны третьего мира за некое неисполнение теми своих обязательств, тогда как они сами совершенствуют свой ядерный арсенал.
These include their proximity to the crisis and their familiarity with the actors and issues involved in a particular crisis. Они включают их близость к кризису, их знакомство со сторонами и проблемами, связанными с конкретным кризисом.
Some countries have also expressed their interest in receiving World Bank loans to meet their obligations under the Convention and formal requests are anticipated. Некоторые страны также заявили о своей заинтересованности в получении займов по линии Всемирного банка в целях выполнения своих обязательств по Конвенции, и вскоре, как ожидается, они подадут официальные заявки.
Participants also urged developing countries to continue their active participation and engagement in the ongoing debate in order to ensure that their concerns are adequately addressed. Они также настоятельно рекомендовали развивающимся странам и впредь принимать активное участие в проходящих прениях, с тем чтобы их проблемы учитывались должным образом.
Reaffirming their support to the Special Representative of the Secretary-General, they expressed their concern about the ongoing insecurity in the Central African Republic, which had led to a severe humanitarian crisis. Подтверждая свою поддержку Специальному представителю Генерального секретаря, они выразили свою озабоченность сохраняющимся отсутствием безопасности в Центральноафриканской Республике, что привело к тяжелому гуманитарному кризису.
The Friends also recalled that international expertise was available to the sides in addressing more technical issues on their agenda and offered their concrete support on trade and communication issues. Группа друзей также напомнила сторонам, что они могут обратиться за международной помощью в решении более технических по своему характеру вопросов, стоящих в их повестке дня, и предложила свою конкретную поддержку в вопросах торговли и коммуникации.
If they do not, their citizens may seek to guarantee their security through alternative forms of self-protection, retributive justice or the resort to armed violence. Если они этого не делают, их граждане могут проявлять стремление к тому, чтобы гарантировать свою безопасность за счет использования альтернативных форм самозащиты, карающего правосудия или средств вооруженного насилия.