| Later, they wander out of their nursery to pursue their destiny in the Milky Way. | Позже они покидают свою колыбель и отправляются навстречу судьбе в Млечном Пути. |
| But they find themselves in a conflict between their values and their behavior. | Но они оказываются в конфликте между своими ценностями и своим поведением. |
| That's how they got all their intelligence for their operations. | Вот как они получают информацию для операций. |
| They find victims and tailor their abduction plan to each of their vulnerabilities. | Они находят жертв и разрабатывают план похищения, используя их слабые места. |
| They'd probably sell out their own mothers to make a buck, but I trust their greed. | Они продадут собственных матерей лишь бы поживиться, но я верю в их жадность. |
| They know that their cities belong as much to the global network civilization as to their home countries. | Они знают, что их города настолько же принадлежат глобальной сети цивилизации, насколько и своей родной стране. |
| They kept their regions together by their own grit and mettle for almost a year. | Они почти год удерживали регионы только своим упрямством и мужеством. |
| They only reveal their true selves to their opponents. | Они открывают свое настоящее "я" только врагам. |
| Maybe just watering their tonsils, but these blokes know their nags. | Может они и пропойцы, но эти парни разбираются в своих клячах. |
| That would explain their decision to infiltrate your Psi Corps and take telepaths as components for their ships. | Это объясняет, почему они проникли в Пси-Корпус и используют телепатов как компоненты своих кораблей. |
| Some people propose, other people are disappointed by their mates, or if they're alone, it exacerbates their loneliness. | Некоторые делают предложения, некоторые разочаровываются в половинках, или если они одни, это усугубляет их одиночество. |
| They still have to check with their own people, but for now you've got their support. | Они еще должны обсудить все со своими людьми, но пока вы получили их поддержку. |
| They'll protect their power and their money. | Они защитят своё влияние и деньги. |
| So they took their money and their projects to others who would serve them better. | Они унесли свои деньги и проекты другим, которые лучше их обслуживали. |
| To prevent invaders from taking their city they built their streets too narrow for armies or engines of war. | Чтобы предотвратить захват города пришельцами они строят улицы слишком тесными для армий и военной техники. |
| If they object to their arrest, they can file their objection with the court. | Если они возражают против своего ареста, они могут заявить о своем возражении суду. |
| They also called upon the international community to increase its assistance to those countries in their efforts towards the diversification of their economies. | Они также призвали международное сообщество расширить его помощь этим странам в их усилиях по диверсификации своей экономики. |
| There is even a probable danger of their obtaining nuclear weapons to achieve their criminal goals. | Существует даже вероятная угроза того, что они могут получить в свое распоряжение ядерное оружие для достижения своих преступных целей. |
| They commend the staff of ONUSAL, who are working under very difficult conditions, and express their concern about the threats to their safety. | Они воздают должное персоналу Миссии, который работает в весьма трудных условиях, и выражают беспокойство по поводу угроз его безопасности. |
| They may bring back to their respective sides items purchased in the fenced area of Varosha for their personal use. | Они будут иметь право вывезти на свои соответствующие территории предметы, приобретенные в огороженном районе Вароши для личного пользования. |
| Recently, many Caribbean States also firmly reiterated their policy against shipments of nuclear waste through their waters. | В последнее время многие государства Карибского бассейна решительно заявили также о том, что они выступают против транспортировки радиоактивных отходов через их территориальные воды. |
| And although dramatically affected by emergency situations, girls often cannot voice their fear and insecurity or share their hopes and feelings. | Хотя подобные чрезвычайные ситуации самым пагубным образом сказываются на девочках, они зачастую не могут рассказать о своих страхах и опасениях, а также поделиться с кем-то своими чувствами и надеждами. |
| The colonizers had their own agenda when they imposed their languages on the developing nations, especially in Africa. | У колонизаторов была своя программа, когда они навязывали свои языки развивающимся странам, особенно в Африке. |
| The Government and the people of Saint Lucia wish to express their full support for these two institutions as they celebrate their respective anniversaries. | Правительство и народ Сент-Люсии выражают свою полную поддержку этим двум организациям сейчас, когда они отмечают свои соответствующие годовщины. |
| The authorities are now envisaging the possibility of sending back convicted persons to their home country to serve their sentence there. | В настоящее время власти рассматривают вопрос о направлении осужденных лиц на родину, с тем чтобы они отбывали наказание там. |