Примеры в контексте "Their - Они"

Примеры: Their - Они
He called on States to improve cooperation with them instead of criticizing their compliance with their mandate. Оратор призывает государства расширять сотрудничество с ними, вместо того чтобы критиковать их за то, как они соблюдают свои мандаты.
At the same time, they must not abandon their primary responsibility as Governments to protect all their citizens. В то же время они не должны забывать о своей основной ответственности за защиту всех своих граждан.
The Commission records its appreciation to both parties and their legal teams for their goodwill, cooperation, professionalism and efficiency throughout these lengthy proceedings. Комиссия выражает признательность обеим сторонам и их юридическим группам за добрую волю, сотрудничество, профессионализм и эффективность, которые они демонстрировали на протяжении этого длительного разбирательства.
The women concerned are recognized for their record in social matters and are experts in their respective subject areas. У них есть значительный опыт общественной работы, и они являются специалистами по соответствующим вопросам.
The draft articles and draft principles would be more likely to gain widespread acceptance and fulfil their intended purpose if retained in their current form. Сохранение нынешней формы проектов статей и принципов повышает вероятность того, что они получат широкое признание и выполнят свое предназначение.
These instruments make it clear that while prisoners lose their right to freedom of movement they retain their other human rights while in detention. В этих документах четко провозглашено, что, хотя заключенные теряют право на свободу передвижения, они по-прежнему пользуются другими правами человека, находясь в местах заключения.
In particular, they have the right to contact with their families and with their legal representatives. В частности, они имеют право на контакты со своими семьями и адвокатами.
They tend to operate on a more continuous basis than their entrepreneurial brethren, moving people through their networks constantly. Обычно они действуют более продолжительное время, чем их собратья из предпринимательских групп, обеспечивая перемещение лиц через свои сети на регулярной основе.
To access new and additional resources, they must develop their own health systems and deliver basic services to their own citizens. Для получения доступа к дополнительным ресурсам они должны развивать свои собственные системы здравоохранения и оказывать своим гражданам основные услуги.
We urge African Governments to realize their Maputo commitments and devote 15 per cent of their national budget to health sector financing. Мы настоятельно призываем правительства африканских стран выполнить обязательства, которые они взяли на себя в Мапуто, и выделять 15 процентов средств своего национального бюджета на финансирование сектора здравоохранения.
In that context, assistance could be provided to younger persons to allow them to continue their studies on their return to the country. В этом контексте помощь может оказываться молодым людям, чтобы они могли продолжить свою учебу по возвращении в страну.
They further declared their will to return home to live with their families. Затем они заявили о своем желании возвратиться домой и жить со своими семьями.
The parents have expressed their will to get their children back but they lack of necessary resources and information to get them. Родители выразили свое желание возвратить своих детей, однако они не имеют необходимых ресурсов и информации для этого.
They faced threats to their very existence, and their plight required urgent attention. Они сталкиваются с угрозой самому своему существованию, и их бедственное положение требует неотложного внимания.
It brought the partners together to gain a fuller understanding of their programmes and to ascertain how their evidence-informed approaches can be strengthened. Он свел воедино партнеров, чтобы они получили более полное представление о своих программах и выяснили, как можно усилить их подходы, основанные на фактических данных.
They also complained that their leaders had been detained and their assets frozen. Они также подвергли критике тот факт, что их лидеры брошены за решетку, а их активы заморожены.
They then used peacebuilding to tighten their grip, often forcing the countries concerned to relinquish their sovereignty. Затем они используют миростроительство как инструмент укрепления своих позиций, принуждая зачастую страны отказаться от своего суверенитета.
Consequently, administering Powers should be reminded of their obligations under their mandates to work towards the emancipation of Non-Self-Governing Territories. В этой связи управляющим державам следует напомнить о том, что согласно их мандатам они должны добиваться освобождения несамоуправляющихся территорий.
It was not enough for Member States proclaim their commitment to the United Nations; they must demonstrate their commitment through deeds. Недостаточно деклараций государств-членов об их приверженности Организации Объединенных Наций, они должны продемонстрировать свою приверженность делами.
Children can also make migratory journeys on their own, sometimes having been separated from their parents or other adult relatives. Дети также могут самостоятельно следовать в качестве мигрантов, в некоторых случаях ввиду того, что они были разлучены с родителями или другими взрослыми родственниками.
In their evaluations, participants were very positive on their learning from the overall process. Участники весьма позитивно оценили то, что они узнали во время обучения.
Indigenous peoples' traditional territories, where their homes and kinships are located, are the spaces in which they practise their cultures. Традиционные территории проживания коренных народов, на которых расположены их жилища и проживают их родственники, являются тем пространством, на котором они следуют своим культурным традициям.
United Nations agencies must assess how their programmes affected indigenous people, and whether their effect was positive or negative. Они должны оценивать, в какой мере осуществляемые ими программы влияют на коренное население и является ли это влияние положительным или отрицательным.
They must then return to their original posts to avoid losing their contractual rights. После этого они обязаны возвращаться на свои первоначальные должности во избежание утраты своих контрактных прав.
They do not tell us of the human implications for the individuals directly affected, for their families and their communities. Они не позволяют нам получить представление о гуманитарных последствиях для тех, кого это затрагивает непосредственно, их семей и общин.