Примеры в контексте "Their - Они"

Примеры: Their - Они
They sure loved their little sister, and so they treated me like one of their own. Конечно, они любили свою маленькую сестричку, и поэтому относились ко мне как к своему.
They burst out of their homes and run off their mouths. Они выскакивают из своих домов и дерут глотку что есть мочи.
They can exist in their canisters or in their battle suits. Они могут пребывать или в своих контейнерах, или в своих боевых костюмах.
Scout them - their numbers and positions, their weapons. Разведать всё... сколько их и где они, их вооружение.
They haven't answered a single one of my complaints about their anachronistic use of fonts in their newsletter. Они не ответили ни на одну из моих жалоб по поводу анахроничного шрифта в их буклетах.
Yochelson says they sharpen their skills as conmen on their therapists. Йошэлсон говорит, они оттачивают преступные навыки на своих терапевтах.
When they broke their connection with you in the Cargo Bay, the shock to their cognitive systems was too great. Когда они разрушили свою связь с вами в грузовом отсеке, шок для их когнитивной системы были слишком большими.
That we are made stronger by their actions and that your choices today reflect their bravery. Что своими подвигами они сделают нас сильнее и что в вашем сегодняшнем решении найдет свое отражение их храбрость.
They paid too much for their house, just sold their second car. Они платили слишком много за дом, только что продали свою вторую машину.
They are on their way with their new counsel. Они едут сюда с новым адвокатом.
They also expressed their appreciation for the constructive approach decided upon by the Bureau in response to their request. Они также высоко оценили конструктивную позицию, занятую Президиумом в ответ на их просьбы.
They also have the right to moral or religious instruction for their children in accordance with their own convictions. Они также имеют право заниматься нравственным или религиозным воспитанием своих детей в соответствии с их собственными убеждениями.
Older workers who lose their jobs tend to remain unemployed for longer periods than their younger counterparts. В случае если люди старшего возраста теряют работу, они, как правило, дольше остаются без работы, чем их более молодые коллеги.
However, during their evolution they became GENERAL Quality Management Systems standards: applicable for all Organizations (regardless their size) and all activities. Однако в процессе своей эволюции они стали ОБЩИМИ стандартами систем управления качеством, которые применимы ко всем организациям (независимо от их размера) и всем видам деятельности.
Article 5 countries are eligible to request and receive funding for developing their Country Programs when they indicate their intention to ratify the Montreal Protocol. Страны, действующие в рамках статьи 5, имеют право запрашивать и получать финансирование для разработки своих страновых программ, если они заявляют о своем намерении ратифицировать Монреальский протокол.
This showed their determination to protect the ozone layer, and they called on all other countries to follow their example. Это явилось свидетельством их решимости обеспечить защиту озонового слоя, и они призвали все другие страны последовать этому примеру.
They have already decentralized their operations and transferred programme as well as financial authority to their field representations. Они уже децентрализовали свои операции и передали программные, а также финансовые полномочия своим представителям на местах.
They ended their work in three weeks and presented their reports to the Ministry of Justice through the Advisory Council on Human Rights. Они завершили свою работу в течение трех недель и представили свои доклады министерству юстиции через Консультативный совет по правам человека.
Panelists provided remarks in their personal capacity as experts and not on behalf of their member governments or organizations. Они высказывали свои замечания в своем личном качестве как эксперты, а не от имени своих государств-членов или организаций.
They in particular emphasized that for local authorities to perform their duties adequately, their responsibilities must be clearly defined. Они, в частности, отмечали, что, для того чтобы местные органы власти должным образом выполняли свои обязанности, надо четко определить их функции.
Parliamentarians mandated and provided oversight of their respective governments, and should urge their governments to ratify all counter-terrorism instruments. Парламентарии отдают указания своим правительствам и обеспечивают надзор за их выполнением, и они должны побудить свои правительства ратифицировать все документы по борьбе с терроризмом.
A large share of documentation comes from Member States, reporting on their fulfilment of their treaty obligations. Значительная часть документации поступает от государств-членов, которые отчитываются о том, как они выполняют свои договорные обязательства.
They are in their residences and no restrictions have been placed on their movements. Они находятся в своих домах, и их передвижение ничем не ограничивается.
Only through communicating with one another and acknowledging their ownership of their situation will they be able to effectively resolve it. Лишь посредством общения друг с другом и признания своей ответственности за сложившуюся ситуацию они смогут обеспечить ее эффективное урегулирование.
If bidders knew who their competitors were, they could adjust their bids accordingly. Если участники процедур знают, кто является их конкурентами, они могут соответственно скорректировать свои заявки.